«Коварство и любовь» на испанском языке
Cábalas Y Amor
3.176 голосов
✒ Автор | Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер |
📖 Страниц | 156 |
⏰ Время чтения | 5 часов 30 минут |
💡 Опубликовано | 1784 |
🌏 Язык оригинала | Немецкий |
📌 Тип | Пьеса |
📌 Жанры | Драматургия, Про любовь, Психологическое, Реализм, Трагедия |
Оглавление книги
Развернуть
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
Cábalas Y Amor: читать книгу на испанском
PERSONAS.
EL PRESIDENTE WALTER, principal funcionario de la corte de un Príncipe alemán.
FERNANDO, su hijo.
KALB, mariscal de la corte.
LADY MILFORD, la amiga del Príncipe.
WURM, secretario particular del Presidente.
MILLER, músico de la ciudad.
SU MUJER.
LUISA, hija de ambos.
SOFÍA, doncella de lady Milford.
UN AYUDA DE CÁMARA del Príncipe.
Personas que no hablan.
Acto I
Escena primera
Aposento en casa del músico.
MILLER, se levanta de una silla, y deja a un lado el violoncello.
Su MUJER, de trapillo, se sienta a la mesa a tomar café.
MILLER.- (Paseando por la sala a largos pasos). Digo una vez por todas, que esto se pone serio. Empiezan a murmurar de mi hija y del barón, y con esto será infamada mi casa... llegará a oídos del Presidente lo que ocurre y... en fin, que le prohíbo la entrada al muchacho.
SU MUJER.- Pero como tú no le has traído acá, ni fuiste a ponerle delante a la niña!
MILLER.- Verdad que no, pero vamos a ver, ¿quién lo tendrá en cuenta? Yo mando en mi casa y me tocaba vigilar a mi hija y tratar al Mayor con más formalidad. Lo que debía hacer era contárselo todo a Su Excelencia, su señor padre. A buen seguro que el baroncillo hubiera librado con una buena fraterna, mientras ahora recaerá todo sobre las espaldas del músico.
SU MUJER.- (Sorbiéndose el café.) Ca; todo eso es puro pasatiempo y charla. ¿Qué puede ocurrir? ¿Qué cargos pueden hacerte, vamos a ver? Ejerces simplemente tu profesión, y tomas tus discípulos donde ocurre.
MILLER.- Pero dime... oye... ¿qué puede resultar de esas relaciones? Él no ha de casarse con la niña... ni siquiera se trata de eso... y lo que es tomarla por... ¡Dios nos libre de ello! Pues esto es lo que pasa ¿estás? Cuando uno ha corrido mundo, y ha hecho mil diabluras, comprendo que le sea grato ir a beber en una corriente pura y tranquila. Fíjate en ello, créeme; por mucho que abras los ojos y espíes el menor latido de su corazón, ha de seducirla en tus barbas, darle el gran chasco y tocar después las de Villadiego. Y ya me tienes a la niña deshonrada por toda la vida, abandonada, o amancebada con él, si tanto le place. (Golpeándose la frente.) ¡Jesucristo!
SU MUJER.- Dios nos libre de ello.
MILLER.- Tratemos de librarnos de ello nosotros mismos. ¿Qué otra intención puede llevar ese caballerete? La muchacha es linda... esbelta... breve el pie... Cuanto a sus cualidades morales, eso poco importa. No es seguramente lo que se codicia de vosotras las mujeres, cuando Dios cuidó de regalaros un buen palmito antes que todo... Si llega a descubrir ese capítulo, ya le tienes tan campante como a mi Rodney cuando huele un francés. Con velas desplegadas se lanzara a... Y en esto no lo censuro; el hombre es hombre, ¡qué diablo!... algo se me alcanza de estas cosas.
Страница 1 из 156
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Фридриха Шиллера «Коварство и любовь» на испанском языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий