LinguaBooster изучение иностранных языков

«Коварство и любовь» на испанском языке

Cábalas Y Amor

3.43 7 голосов
✒ Автор
📖 Страниц 156
⏰ Время чтения 5 часов 30 минут
💡 Опубликовано 1784
🌏 Язык оригинала Немецкий
📌 Тип Пьеса
📌 Жанры Драматургия , Про любовь , Психологическое , Реализм , Трагедия

Оглавление книги

Развернуть

PERSONAS 1
Acto I 1
Escena primera 1
Aposento en casa del músico 1
MILLER, se levanta de una silla, y deja a un lado el violoncello 1
Su MUJER, de trapillo, se sienta a la mesa a tomar café 1
Escena II 5
El secretario WURM.- Dichos 5
Escena III 10
LUISA con un libro en la mano.- Dichos 10
Escena IV 14
FERNANDO DE WALTER.- LUISA 14
(FERNANDO corriendo hacia ella que se echa en una silla, pálida y descolorida. Él, de pie delante de ella. Se miran largo tiempo en silencio.) 14
Escena V 17
Salón en casa del PRESIDENTE 17
EL PRESIDENTE, lleva colgada al cuello una condecoración y una estrella al pecho. El secretario WURM; salen juntos 17
Escena VI 22
EL PRESIDENTE.- EL MARISCAL de KALB, con traje de corte, suntuoso, pero sin buen gusto, con la llave de chambelán, dos relojes, y espada; sombrero bajo, peluca rizada. Se adelanta con mucha bulla hacia EL PRESIDENTE, y esparce un fuerte olor a ámbar 22
Escena VII 24
FERNANDO.- EL PRESIDENTE.- WURM, que se va luego 24
Acto II 31
Sala en el palacio de LADY MILFORD; a la derecha un sofá, a la izquierda un piano 31
Escena primera 31
MILADY vestida de trapillo, con gracioso descoco y sin peinar; se halla sentada al piano, tecleteando.- SOFÍA, su camarera, se acerca a la ventana 31
Escena II 35
El viejo AYUDA DE CÁMARA del Príncipe con un cofrecito.- Dichos 35
Escena III 40
FERNANDO DE WALTER.- Dichos 40
Escena IV 50
La casa del músico 50
MILLER.- Su MUJER.- LUISA 50
Escena V 53
FERNANDO, sale muy asustado y sin aliento.- Dichos 53
Escena VI 57
El PRESIDENTE con numeroso séquito de criados.- Dichos 57
Escena VII 62
Los ALGUACILES.- Dichos 62
Acto III 65
Escena primera 65
Un salón en casa del PRESIDENTE 65
EL PRESIDENTE.- El Secretario WURM 65
Escena II 72
EL PRESIDENTE.- EL MARISCAL de la corte 72
Escena III 79
EL PRESIDENTE.- WURM 79
Escena IV 80
Aposento en casa Miller 80
LUISA.- FERNANDO 80
Escena V 84
LUISA, sola. Permanece inmóvil y sin decir palabra, sentada en una silla; luego se levanta, y mira en torno suyo como asustada 84
Escena VI 85
LUISA y el secretario WURM 85
Acto IV 94
Escena primera 94
Sala en casa del PRESIDENTE 94
FERNANDO trayendo una carta abierta en la mano, sale precipitadamente por una puerta, y UN CRIADO por otra 94
Escena II 95
FERNANDO, solo 95
(Lee de nuevo la carta, ora inmóvil de sorpresa, ora paseándose colérico.) 95
Escena III 96
EL MARISCAL.- FERNANDO 96
Escena IV 101
FERNANDO. Larga pausa; con el rostro demudado y expresión terrible 101
Escena V 102
EL PRESIDENTE.- FERNANDO 102
Escena VI 104
Rico salón en casa Milady 104
Salen MILADY y SOFÍA 104
Escena VII 106
LUISA MILLER, se adelanta con timidez, y se queda a gran distancia de MILADY.- MILADY, vuelta de espaldas a ella, examina atentamente a LUISA en un espejo colocado enfrente. Pausa 106
Escena VIII 113
MILADY, sola, temblorosa y fuera de sí, mirando hacia la puerta por donde se fue LUISA, hasta que sale de su estupor 113
Escena IX 114
MILADY, el AYUDA DE CÁMARA, SOFÍA.- Luego el MARISCAL. Algunos criados 114
Acto V 119
Anochece.- Aposento del músico 119
Escena primera 119
LUISA, sentada sin decir palabra en un rincón oscuro, reclinando la frente en la mano.- Tras largo y profundo silencio, MILLER se acerca trayendo una linterna, mira en torno suyo inquieto sin ver a LUISA, y luego deja el sombrero y la linterna encima de la mesa 119
Escena II 127
Dichos.- FERNANDO 127
Escena III 133
FERNANDO y MILLER. Ambos se pasean a lo largo de la sala, sin decir palabra 133
Escena IV 135
Escena V 136
MILLER que vuelve.- FERNANDO 136
Escena VI 141
LUISA con la limonada.- Dichos 141
Escena VII 143
FERNANDO y LUISA 143
Escena última 153
FERNANDO, EL PRESIDENTE, WURM y algunos criados se precipitan en la sala con espanto seguidos de MILLER, pueblo y alguaciles que se quedan en el fondo 153

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Cábalas Y Amor: читать книгу на испанском

PERSONAS.

EL PRESIDENTE WALTER, principal funcionario de la corte de un Príncipe alemán.
FERNANDO, su hijo.
KALB, mariscal de la corte.
LADY MILFORD, la amiga del Príncipe.
WURM, secretario particular del Presidente.
MILLER, músico de la ciudad.
SU MUJER.
LUISA, hija de ambos.
SOFÍA, doncella de lady Milford.
UN AYUDA DE CÁMARA del Príncipe.
Personas que no hablan.

Acto I

Escena primera

Aposento en casa del músico.

MILLER, se levanta de una silla, y deja a un lado el violoncello.

Su MUJER, de trapillo, se sienta a la mesa a tomar café.

MILLER.- (Paseando por la sala a largos pasos). Digo una vez por todas, que esto se pone serio. Empiezan a murmurar de mi hija y del barón, y con esto será infamada mi casa... llegará a oídos del Presidente lo que ocurre y... en fin, que le prohíbo la entrada al muchacho.
SU MUJER.- Pero como tú no le has traído acá, ni fuiste a ponerle delante a la niña!
MILLER.- Verdad que no, pero vamos a ver, ¿quién lo tendrá en cuenta? Yo mando en mi casa y me tocaba vigilar a mi hija y tratar al Mayor con más formalidad. Lo que debía hacer era contárselo todo a Su Excelencia, su señor padre. A buen seguro que el baroncillo hubiera librado con una buena fraterna, mientras ahora recaerá todo sobre las espaldas del músico.
SU MUJER.- (Sorbiéndose el café.) Ca; todo eso es puro pasatiempo y charla. ¿Qué puede ocurrir? ¿Qué cargos pueden hacerte, vamos a ver? Ejerces simplemente tu profesión, y tomas tus discípulos donde ocurre.
MILLER.- Pero dime... oye... ¿qué puede resultar de esas relaciones? Él no ha de casarse con la niña... ni siquiera se trata de eso... y lo que es tomarla por... ¡Dios nos libre de ello! Pues esto es lo que pasa ¿estás? Cuando uno ha corrido mundo, y ha hecho mil diabluras, comprendo que le sea grato ir a beber en una corriente pura y tranquila. Fíjate en ello, créeme; por mucho que abras los ojos y espíes el menor latido de su corazón, ha de seducirla en tus barbas, darle el gran chasco y tocar después las de Villadiego. Y ya me tienes a la niña deshonrada por toda la vida, abandonada, o amancebada con él, si tanto le place. (Golpeándose la frente.) ¡Jesucristo!
SU MUJER.- Dios nos libre de ello.
MILLER.- Tratemos de librarnos de ello nosotros mismos. ¿Qué otra intención puede llevar ese caballerete? La muchacha es linda... esbelta... breve el pie... Cuanto a sus cualidades morales, eso poco importa. No es seguramente lo que se codicia de vosotras las mujeres, cuando Dios cuidó de regalaros un buen palmito antes que todo... Si llega a descubrir ese capítulo, ya le tienes tan campante como a mi Rodney cuando huele un francés. Con velas desplegadas se lanzara a... Y en esto no lo censuro; el hombre es hombre, ¡qué diablo!... algo se me alcanza de estas cosas.
Страница 1 из 156

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Фридриха Шиллера «Коварство и любовь» на испанском языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий