«Остров сокровищ» на английском языке

Книга Остров сокровищ на английском языке
4.36 / 5 (11 голосов)
  • Treasure Island
  • 261 страница
  • 5 часов и 50 минут
  • роман

Оглавление книги

* Часть 1. Старый Пират * (Part One—The Old Buccaneer )1
Глава 1. Старый Морской Волк В Трактире "адмирал Бенбоу" (Chapter 1 The Old Sea-Dog At The Admiral Benbow )1
Глава 2. Черный Пес Приходит И Уходит (Chapter 2 Black Dog Appears And Disappears )9
Глава 3. Черная Метка (Chapter 3 The Black Spot )18
Глава 4. Матросский Сундук (Chapter 4 The Sea-Chest )26
Глава 5. Конец Слепого (Chapter 5 The Last Of The Blind Man )34
Глава 6. Бумаги Капитана (Chapter 6 The Captain's Papers )41
* Часть Вторая. Судовой Повар * (Part Two—The Sea-Cook )49
Глава 7. Я Еду В Бристоль (Chapter 7 1 Go To Bristol )49
Глава 8. Под Вывеской "подзорная Труба" (Chapter 8 At The Sign Of The Spy-Glass )56
Глава 9. Порох И Оружие (Chapter 9 Powder And Arms )64
Глава 10. Плавание (Chapter 10 The Voyage )71
Глава 11. Что Я Услышал, Сидя В Бочке Из-Под Яблок (Chapter 11 What 1 Heard In The Apple Barrel )78
Глава 12. Военный Совет (Chapter 12 Council Of War )87
* Часть Третья. Мои Приключения На Суше * (Part Three—My Shore Adventure )94
Глава 13. Как Начались Мои Приключения На Суше (Chapter 13 How My Shore Adventure Began )94
Глава 14. Первый Удар (Chapter 14 The First Blow )101
Глава 15. Островитянин (Chapter 15 The Man Of The Island )108
Глава 16. Дальнейшие События Изложены Доктором. Как Был Покинут Корабль (Chapter 16 Narrative Continued By The Doctor: How The Ship Was Abandoned )118
Глава 17. Доктор Продолжает Свой Расссказ. Последний Переезд В Челноке (Chapter 17 Narrative Continued By The Doctor: The Jolly-Boat's Last Trip )125
Глава 18. Доктор Продолжает Свой Рассказ. Конец Первого Дня Сражения (Chapter 18 Narrative Continued By The Doctor: End Of The First Day's Fighting)131

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Treasure Island: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

PART ONE—The Old Buccaneer
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. СТАРЫЙ ПИРАТ *
1 The Old Sea-dog at the Admiral Benbow
1. СТАРЫЙ МОРСКОЙ ВОЛК В ТРАКТИРЕ "АДМИРАЛ БЕНБОУ"
SQUIRE TRELAWNEY, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.
Сквайр <дворянский титул в Англии> Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17... году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу" <Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века> и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow—a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat, his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white.
Я помню, словно это было вчера, как, тяжело ступая, он дотащился до наших дверей, а его морской сундук везли за ним на тачке. Это был высокий, сильный, грузный мужчина с темным лицом. Просмоленная косичка торчала над воротом его засаленного синего кафтана. Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ногти черные, поломанные, а сабельный шрам на щеке - грязновато-белого цвета, со свинцовым оттенком.
I remember him looking round the cover and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards:
Помню, как незнакомец, посвистывая, оглядел нашу бухту и вдруг загорланил старую матросскую песню, которую потом пел так часто:
"Fifteen men on the dead man's chest— Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"
Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рому!
in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars.
Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый, как скрипучая вымбовка <рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря)>. И палка у него была, как ганшпуг <рычаг для подъема тяжестей>.
Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste and still looking about him at the cliffs and up at our signboard.
Ром был ему подан, и он с видом знатока принялся не спеша смаковать каждый глоток. Пил и поглядывал то на скалы, то на трактирную вывеску.
"This is a handy cove," says he at length; "and a pleasant sittyated grog-shop.
- Бухта удобная, - сказал он наконец. - Неплохое место для таверны.
Much company, mate?"
Много народу, приятель?
Страница 1 из 261

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Роберта Стивенсона «Остров сокровищ» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Оцените

4.36 / 5 (11 голосов)

Поделитесь с друзьями

4 комментария
(Добавить)
o
14 сентября 2018, 12:08

Эти приключения Стивенсона ещё с детства оставили неизгладимый след в душе. Посоветую внукам. Очень удобно, что вместе с переводом.

А
17 сентября 2018, 08:50

Интересно было почитать Остров сокровищ на английском языке. Удобный формат для таких как я знатоков английского))) Очень быстро стал вспоминать язык.

И
19 сентября 2018, 13:46

"Остров сокровищ" - моя самая любимая книга из тех, которые я читала в юности! Затаив дыхание переживала с героями книги все их проблемы, приключения и радости. А сейчас, поскольку мне нужна практика в английском языке, у меня появилась возможность прочитать это произведение еще и в английском варианте. Спасибо вам, за такую предоставленную возможность читать любимые книги на различных языках!

М
20 сентября 2018, 16:37

Чудесная возможность окунуться в детство с вашими книгами! Смотрела не один раз мультфильм "Остров сокровищ", художественный фильм, но ни разу не читала саму книгу. Ну вот теперь появился отличный повод прочесть само произведение. Хорошо знаю, что не все экранизации полностью соответствуют источнику. Поэтому - читаю!

Мы используем cookie-файлы