«Собор Парижской Богоматери» на английском языке

Книга Собор Парижской Богоматери на английском языке
5 / 5 (1 голос)

Оглавление книги

Предисловие (Preface )1
Книга 1 (Volume 1 )3
Глава 1. (Book First )3
Глава Большая Зала (Chapter 1. The Grand Hall )3
Глава 2. Пьер Гренгуар (Chapter 2. Pierre Gringoire )23
Глава 3. Кардинал (Chapter 3. Monsieur The Cardinal )36
Глава 4. Мэтр Жак Копеноль (Chapter 4. Master Jacques Coppenole )45
Глава 5. Квазимодо (Chapter 5. Quasimodo )58
Глава 6. Эсмеральда (Chapter 6. Esmeralda )68
Книга 2 (Book Second )72
Глава 1. От Харибды К Сцилле (Chapter 1. From Charybdis To Scylla )72
Глава 2. Гревская Площадь (Chapter 2. The Place De Greve )76
Глава 3. Besos Para Golpes (Chapter 3. Kisses For Blows )79
Глава 4. Неудобства, Каким Подвергаешься, Преследуя Вечером Хорошенькую Женщину (Chapter 4. The Inconveniences Of Following A Pretty Woman Through The Streets In The Evening )92
Глава 5. Неудачи Продолжаются (Chapter 5. Result Of The Dangers )98
Глава 6. Разбитая Кружка (Chapter 6. The Broken Jug )101
Глава 7. (Chapter 7 )128
Книга 3 (Book Third )142
Глава 1. Собор Богоматери (Chapter 1. Notre-Dame )142
Глава 2. (Chapter 2 )153
Книга 4 (Book Fourth )185
Глава 1. Добрые Души (Chapter 1. Good Souls )185
Глава 2. Клод Фролло (Chapter 2. Claude Frollo )190
Глава 3. Immanis Pecoris Custos, Immanior Ipse (Chapter 3. Immanis Pecoris Custos, Immanior Ipse )197
Глава 4. Собака И Ее Господин (Chapter 4. The Dog And His Master )208
Глава 5. Продолжение Главы О Клоде Фролло (Chapter 5. More About Claude Frollo )210
Глава 6. Нелюбовь Народа (Chapter 6. Unpopularity )219
Книга 5 (Book Fifth )221
Глава 1. Abbas Beati Martini (Chapter 1. Abbas Beati Martini )221
Глава 2. Вот Это Убьет То (Chapter 2. This Will Kill That )236
Книга 6 (Book Sixth )258
Глава 1. Беспристрастный Взгляд На Старинную Магистратуру (Chapter 1. An Impartial Glance At The Ancient Magistracy )258
Глава 2. Крысиная Нора (Chapter 2. The Rat-Hole )273
Глава 3. Рассказ О Маисовой Лепешке (Chapter 3. History Of A Leavened Cake Of Maize )279
Глава 4. (Chapter 4 )309
Глава 5. Конец Рассказа О Лепешке (Chapter 5. End Of The Story Of The Cake )323
Книга 7 (Volume 2 )325
Глава 1. О Том, Как Опасно Доверять Свою Тайну Козе (Chapter 1. The Danger Of Confiding One’S Secret To A Goat )325
Глава 2. (Chapter 2 )346
Глава 3. Колокола (Chapter 3. The Bells )359
Глава 4. 'anagkh (Chapter 4. Ananke )363
Глава 5. Два Человека В Черном (Chapter 5. The Two Men Clothed In Black )383
Глава 6. Последствия, К Которым Могут Привести Семь Прозвучавших На Вольном Воздухе Проклятий (Chapter 6. The Effect Which Seven Oaths In The Open Air Can Produce )392
Глава 7. Монах-Привидение (Chapter 7. The Mysterious Monk )399
Глава 8. Как Удобно, Когда Окна Выходят На Реку (Chapter 8. The Utility Of Windows Which Open On The River )411
Книга 8 (Book Eighth )424
Глава 1. Экю, Превратившееся В Сухой Лист (Chapter 1. The Crown Changed Into A Dry Leaf )424
Глава 2. Продолжение Главы Об Экю, Превратившемся В Сухой Лист (Chapter 2. Continuation Of The Crown Which Was Changed Into A Dry Leaf )438
Глава 3. Окончание Главы Об Экю, Превратившемся В Сухой Лист (Chapter 3. End Of The Crown Which Was Turned Into A Dry Leaf )445
Глава 4. Lasciate Ogni Speranza (Chapter 4. Leave All Hope Behind, Ye Who Enter Here )450
Глава 5. Мать (Chapter 5. The Mother )472
Глава 6. Три Мужских Сердца, Созданных Различно (Chapter 6. Three Human Hearts Differently Constructed )479
Книга 9 (Book Ninth )503
Глава 1. Бред (Chapter 1. Delirium )503
Глава 2. Горбатый, Кривой, Хромой (Chapter 2. Hunchbacked, One Eyed, Lame )518
Глава 3. Глухой (Chapter 3. Deaf )524
Глава 4. Глина И Хрусталь (Chapter 4. Earthenware And Crystal )529
Глава 5. Ключ От Красных Врат (Chapter 5. The Key To The Red Door )545
Глава 6. Продолжение Рассказа О Ключе От Красных Врат (Chapter 6. Continuation Of The Key To The Red Door )548
Книга 10 (Book Tenth )553
Глава 1. На Улице Бернардинцев У Гренгуара Одна За Другой Рождаются Блестящие Мысли (Chapter 1. Gringoire Has Many Good Ideas In Succession. — Rue Des Bernardins )553
Глава 2. Становясь Бродягой (Chapter 2. Turn Vagabond )570
Глава 3. Да Здравствует Веселье! (Chapter 3. Long Live Mirth )574
Глава 4. Медвежья Услуга (Chapter 4. An Awkward Friend )586
Глава 5. Келья, В Которой Людовик Французский Читает Часослов (Chapter 5. The Retreat In Which Monsieur Louis Of France Says His Prayers )614
Глава 6. Короткие Клинки Звенят. (Chapter 6. Little Sword In Pocket )661
Глава 7. Шатопер, Выручай! (Chapter 7. Chateaupers To The Rescue )663
Книга 11 (Book Eleventh )666
Глава 1. Башмачок (Chapter 1. The Little Shoe )666
Глава 2. La Creatura Bella Bianco Vestita (Dante) (Chapter 2. The Beautiful Creature Clad In White (Dante) )721
Глава 3. Брак Феба (Chapter 3. The Marriage Of Phoebus )734
Глава 4. Брак Квазимодо (Chapter 4. The Marriage Of Quasimodo)736

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Hunchback of Notre-Dame: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

PREFACE.
ПРЕДИСЛОВИЕ
A few years ago, while visiting or, rather, rummaging about Notre-Dame, the author of this book found, in an obscure nook of one of the towers, the following word, engraved by hand upon the wall:—
Несколько лет тому назад, осматривая Собор Парижской Богоматери или, выражаясь точнее, обследуя его, автор этой книги обнаружил в темном закоулке одной из башен следующее начертанное на стене слово:
ANANKE.
«АМАГКН»
These Greek capitals, black with age, and quite deeply graven in the stone, with I know not what signs peculiar to Gothic caligraphy imprinted upon their forms and upon their attitudes, as though with the purpose of revealing that it had been a hand of the Middle Ages which had inscribed them there, and especially the fatal and melancholy meaning contained in them, struck the author deeply.
Эти греческие буквы, потемневшие от времени и довольно глубоко врезанные в камень, некие свойственные готическому письму признаки, запечатленные в форме и расположении букв, как бы указывающие на то, что начертаны они были рукой человека средневековья, и в особенности мрачный и роковой смысл, в них заключавшийся, глубоко поразили автора.
He questioned himself; he sought to divine who could have been that soul in torment which had not been willing to quit this world without leaving this stigma of crime or unhappiness upon the brow of the ancient church.
Он спрашивал себя, он старался постигнуть, чья страждущая душа не пожелала покинуть сей мир без того, чтобы не оставить на челе древней церкви этого стигмата преступлений или несчастья.
Afterwards, the wall was whitewashed or scraped down, I know not which, and the inscription disappeared.
Позже эту стену (я даже точно не припомню, какую именно) не то выскоблили, не то закрасили, и надпись исчезла.
For it is thus that people have been in the habit of proceeding with the marvellous churches of the Middle Ages for the last two hundred years.
Именно так в течение вот уже двухсот лет поступают с чудесными церквами средневековья.
Mutilations come to them from every quarter, from within as well as from without.
Их увечат как угодно – и изнутри и снаружи.
The priest whitewashes them, the archdeacon scrapes them down; then the populace arrives and demolishes them.
Священник их перекрашивает, архитектор скоблит; потом приходит народ и разрушает их.
Thus, with the exception of the fragile memory which the author of this book here consecrates to it, there remains to-day nothing whatever of the mysterious word engraved within the gloomy tower of Notre-Dame,—nothing of the destiny which it so sadly summed up.
И вот ничего не осталось ни от таинственного слова, высеченного в стене сумрачной башни собора, ни от той неведомой судьбы, которую это слово так печально обозначало, – ничего, кроме хрупкого воспоминания, которое автор этой книги им посвящает.
Страница 1 из 744

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Виктор Гюго «Собор Парижской Богоматери» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Оцените

5 / 5 (1 голос)

Поделитесь с друзьями

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить
Мы используем cookie-файлы