LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Дама с собачкой» на английском языке с переводом

Оглавление книги

I1
II6
III15
IV25

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Lady with the Dog: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

I

I

IT was said that a new person had appeared on the sea-front: a lady with a little dog.
Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой.
Dmitri Dmitritch Gurov, who had by then been a fortnight at Yalta, and so was fairly at home there, had begun to take an interest in new arrivals.
Дмитрий Дмитрич Гуров, проживший в Ялте уже две недели и привыкший тут, тоже стал интересоваться новыми лицами.
Sitting in Verney's pavilion, he saw, walking on the sea-front, a fair-haired young lady of medium height, wearing a beret; a white Pomeranian dog was running behind her.
Сидя в павильоне у Верне, он видел, как по набережной прошла молодая дама, невысокого роста блондинка, в берете: за нею бежал белый шпиц.
And afterwards he met her in the public gardens and in the square several times a day.
И потом он встречал ее в городском саду и на сквере по нескольку раз в день.
She was walking alone, always wearing the same beret, and always with the same white dog; no one knew who she was, and every one called her simply "the lady with the dog."
Она гуляла одна, всё в том же берете, с белым шпицем; никто не знал, кто она, и называли ее просто так: дама с собачкой.
"If she is here alone without a husband or friends, it wouldn't be amiss to make her acquaintance," Gurov reflected.
«Если она здесь без мужа и без знакомых, — соображал Гуров, — то было бы не лишнее познакомиться с ней».
He was under forty, but he had a daughter already twelve years old, and two sons at school.
Ему не было еще сорока, но у него была уже дочь двенадцати лет и два сына-гимназиста.
He had been married young, when he was a student in his second year, and by now his wife seemed half as old again as he.
Его женили рано, когда он был еще студентом второго курса, и теперь жена казалась в полтора раза старше его.
She was a tall, erect woman with dark eyebrows, staid and dignified, and, as she said of herself, intellectual.
Это была женщина высокая, с темными бровями, прямая, важная, солидная и, как она сама себя называла, мыслящая.
She read a great deal, used phonetic spelling, called her husband, not Dmitri, but Dimitri, and he secretly considered her unintelligent, narrow, inelegant, was afraid of her, and did not like to be at home.
Она много читала, не писала в письмах ъ, называла мужа не Дмитрием, а Димитрием, а он втайне считал ее недалекой, узкой, неизящной, боялся ее и не любил бывать дома.
Страница 1 из 29

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Антона Чехова «Дама с собачкой» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий