LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Всадник без головы» на английском языке с переводом

Оглавление книги

Развернуть

Prologue1
Chapter One. The Burnt Prairie5
Chapter Two. The Trail of the Lazo17
Chapter Three. The Prairie Finger-Post30
Chapter Four. The Black Norther40
Chapter Five. The Home of the Horse-Hunter52
Chapter Six. The Spotted Mustang65
Chapter Seven. Nocturnal Annoyances78
Chapter Eight. The Crawl of the Alacran89
Chapter Nine. The Frontier Fort96
Chapter Ten. Casa Del Corvo108
Chapter Eleven. An Unexpected Arrival118
Chapter Twelve. Taming a Wild Mare130
Chapter Thirteen. A Prairie Pic-Nic146
Chapter Fourteen. The Manada155
Chapter Fifteen. The Runaway Overtaken163
Chapter Sixteen. Chased by Wild Stallions173
Chapter Seventeen. The Mustang Trap184
Chapter Eighteen. Jealousy upon the Trail195
Chapter Nineteen. Whisky and Water212
Chapter Twenty. An Unsafe Position226
Chapter Twenty One. A Duel within Doors236
Chapter Twenty Two. An Unknown Donor243
Chapter Twenty Three. Vows of Vengeance253
Chapter Twenty Four. On the Azotea260
Chapter Twenty Five. A Gift Ungiven267
Chapter Twenty Six. Still on the Azotea278
Chapter Twenty Seven. I Love You!—I Love You!284
Chapter Twenty Eight. A Pleasure Forbidden292
Chapter Twenty Nine. El Coyote at Home300
Chapter Thirty. A Sagittary Correspondence305
Chapter Thirty One. A Stream Cleverly Crossed312
Chapter Thirty Two. Light and Shade317
Chapter Thirty Three. A Torturing Discovery322
Chapter Thirty Four. A Chivalrous Dictation329
Chapter Thirty Five337
Chapter Thirty Six. Three Travellers on the same Track344
Chapter Thirty Seven. A Man Missing353
Chapter Thirty Eight. The Avengers360
Chapter Thirty Nine. The Pool of Blood366
Chapter Forty. The Marked Bullet375
Chapter Forty One. Cuatro Cavalleros383
Chapter Forty Two. Vultures on the Wing392
Chapter Forty Three. The Cup and the Jar404
Chapter Forty Four. A Quartette of Comanches414
Chapter Forty Five. A Trail gone Blind427
Chapter Forty Six. A Secret Confided440
Chapter Forty Seven. An Intercepted Epistle452
Chapter Forty Eight. Isidora460
Chapter Forty Nine. The Lazo Unloosed474
Chapter Fifty. A Conflict with Coyotes486
Chapter Fifty One. Twice Intoxicated494
Chapter Fifty Two. An Awakener502
Chapter Fifty Three. Just in Time512
Chapter Fifty Four. A Prairie Palanquin523
Chapter Fifty Five. Un Dia de Novedades531
Chapter Fifty Six. A Shot at the Devil545
Chapter Fifty Seven. Sounding the Signal559
Chapter Fifty Eight. Recoiling from a Kiss568
Chapter Fifty Nine. Another who cannot rest578
Chapter Sixty. A Fair Informer587
Chapter Sixty One. Angels on Earth596
Chapter Sixty Two. Waiting for the Cue605
Chapter Sixty Three. A Jury of Regulators614
Chapter Sixty Four. A Series of Interludes625
Chapter Sixty Five. Still another Interlude635
Chapter Sixty Six. Chased by Comanches645
Chapter Sixty Seven. Los Indios!654
Chapter Sixty Eight. The Disappointed Campaigners661
Chapter Sixty Nine. Mystery and Mourning671
Chapter Seventy. Go, Zeb, and God Speed You!680
Chapter Seventy One. The Sorell Horse687
Chapter Seventy Two. Zeb Stump on the Trail698
Chapter Seventy Three. The Prairie Island706
Chapter Seventy Four. A Solitary Stalker712
Chapter Seventy Five. On the Trail717
Chapter Seventy Six. Lost in the Chalk723
Chapter Seventy Seven. Another Link732
Chapter Seventy Eight. A Horse-Swop738
Chapter Seventy Nine. An Untiring Tracker747
Chapter Eighty. A Doorway Well Watched752
Chapter Eighty One. Heads Down—Heels Up!761
Chapter Eighty Two. A Queer Parcel770
Chapter Eighty Three. Limbs of the Law776
Chapter Eighty Four. An Affectionate Nephew781
Chapter Eighty Five. A Kind Cousin792
Chapter Eighty Six. A Texan Court802
Chapter Eighty Seven. A False Witness810
Chapter Eighty Eight. An Unwilling Witness819
Chapter Eighty Nine. The Confession of the Accused828
Chapter Ninety. A Court Quickly Cleared836
Chapter Ninety One. A Chase through a Thicket842
Chapter Ninety Two. A Reluctant Return848
Chapter Ninety Three. A Body Beheaded855
Chapter Ninety Four. The Mystery Made Clear863
Chapter Ninety Five. The Last Witness874
Chapter Ninety Six. Stole Away!886
Chapter Ninety Seven. The Chase of the Assassin894
Chapter Ninety Eight. Not Dead yet900
Chapter Ninety Nine. Attempted Murder and Suicide905
Chapter One Hundred. Joy911

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Headless Horseman: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

Prologue

ПРОЛОГ

The stag of Texas, reclining in midnight lair, is startled from his slumbers by the hoof stroke of a horse.
Техасский олень, дремавший в тиши ночной саванны, вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.
He does not forsake his covert, nor yet rise to his feet.
Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги.
His domain is shared by the wild steeds of the savannah, given to nocturnal straying.
Не ему одному принадлежат эти просторы -- дикие степные лошади тоже пасутся здесь по ночам.
He only uprears his head; and, with antlers o’ertopping the tall grass, listens for a repetition of the sound.
Он только слегка поднимает голову--над высокой травой показываются его рога--и слушает: не повторится ли звук?
Again is the hoof stroke heard, but with altered intonation.
Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе.
There is a ring of metal—the clinking of steel against stone.
Можно различить звон металла, удар стали о камень.
The sound, significant to the ear of the stag, causes a quick change in his air and attitude.
Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении.
Springing clear of his couch, and bounding a score of yards across the prairie, he pauses to look back upon the disturber of his dreams.
Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?
In the clear moonlight of a southern sky, he recognises the most ruthless of his enemies—man.
В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага -- человека.
One is approaching upon horseback.
Человек приближается верхом на лошади.
Yielding to instinctive dread, he is about to resume his flight: when something in the appearance of the horseman—some unnatural seeming—holds him transfixed to the spot.
Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника-- что-то неестественное -- приковывает его к месту.
With haunches in quivering contact with the sward, and frontlet faced to the rear, he continues to gaze—his large brown eyes straining upon the intruder in a mingled expression of fear and bewilderment.
Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад голову и продолжает смотреть--в его больших карих глазах отражаются страх и недоумение.
What has challenged the stag to such protracted scrutiny?
Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру?
The horse is perfect in all its parts—a splendid steed, saddled, bridled, and otherwise completely caparisoned. In it there appears nothing amiss—nothing to produce either wonder or alarm.
Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный,-- в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу.
But the man—the rider?
Может быть, оленя испугал всадник?
Ah! About him there is something to cause both—something weird—something wanting!
Да, это он пугает и заставляет недоумевать -- в его облике есть что-то уродливое, жуткое.
By heavens! it is the head!
Силы небесные! У всадника нет головы!
Even the unreasoning animal can perceive this; and, after gazing a moment with wildered eyes—wondering what abnormal monster thus mocks its cervine intelligence—terror-stricken it continues its retreat; nor again pauses, till it has plunged through the waters of the Leona, and placed the current of the stream between itself and the ghastly intruder.
Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище? Но вот, охваченный ужасом, олень снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного всадника.
Heedless of the affrighted deer—either of its presence, or precipitate flight—the Headless Horseman rides on.
Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы продолжает свой путь.
He, too, is going in the direction of the river. Unlike the stag, he does not seem pressed for time; but advances in a slow, tranquil pace: so silent as to seem ceremonious.
Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.
Apparently absorbed in solemn thought, he gives free rein to his steed: permitting the animal, at intervals, to snatch a mouthful of the herbage growing by the way.
Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву.
Страница 1 из 916

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Томас Майн Рид «Всадник без головы» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

7 комментариев

Добавить
03.09.2020 18:42

Самый лучший сайт😊

Ответить
05.05.2020 15:30

Советую

Ответить
05.05.2020 15:30

У меня есть эта книга она прикольная советую читать

Ответить
08.04.2020 17:29

Мне понравилась эта книга!

Ответить
14.01.2020 02:04

Хочу прочитать

Ответить
25.06.2019 12:53

good

Ответить
05.06.2019 11:01

хочу прочитать эту книгу

Ответить

Добавить комментарий