LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Приключения Алисы в стране чудес» на английском языке с переводом

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Alice's Adventures in Wonderland: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

All in the golden afternoon
Full leisurely we glide;
For both our oars, with little skill,
By little arms are plied,
While little hands make vain pretence
Our wanderings to guide.
Июльский полдень золотой
Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
От дома унесло.
Ah, cruel Three! In such an hour.
Beneath such dreamy weather.
To beg a tale of breath too weak
To stir the tiniest feather!
Yet what can one poor voice avail
Against three tongues together?
Безжалостные! В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ.
Imperious Prima flashes forth
Her edict "to begin it"—
In gentler tone Secunda hopes
"There will he nonsense in it!"—
While Tertia interrupts the tale
Not more than once a minute.
И Первая велит начать
Его без промедленья,
Вторая просит: ``Поглупей
Пусть будут приключенья''.
А Третья прерывает нас
Сто раз в одно мгновенье.
Anon, to sudden silence won,
In fancy they pursue
The dream-child moving through a land
Of wonders wild and new,
In friendly chat with bird or beast—
And half believe it true.
Но вот настала тишина,
И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идет
По сказочной стране
И видит множество чудес
В подземной глубине.
And ever, as the story drained
The wells of fancy dry,
And faintly strove that weary one
To put the subject by,
"The rest next time—" "It is next time!"
The happy voices cry.
Но ключ фантазии иссяк —
Не бьет его струя.
— Конец я после расскажу,
Даю вам слово я!
— Настало после! — мне кричит
Компания моя.
Thus grew the tale of Wonderland:
Thus slowly, one by one,
Its quaint events were hammered out—
And now the tale is done,
And home we steer, a merry crew,
Beneath the setting' sun.
И тянется неспешно нить
Моей волшебной сказки,
К закату дело, наконец,
Доходит до развязки.
Идем домой. Вечерний луч
Смягчил дневные краски.
Alice! a childish story take,
And with a gentle hand
Lay it where Childhood's dreams are twined
In Memory's mystic band,
Like pilgrim's wither'd wreath of flowers
Pluck'd in a far-off land.
Алиса, сказку детских дней
Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь
Младенческие сны,
Как странник бережет цветок
Далекой стороны.

CHAPTER I

Глава I

Down the Rabbit-Hole

ВНИЗ ПО КРОЛИЧЬЕЙ HOPE

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. — Что толку в книжке, — подумала Алиса, — если в ней нет ни картинок, ни разговоров?
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid),whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно — от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься? Вдруг мимо пробежал кролик с красными глазами.
There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it so VERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself, 'Oh dear! Oh dear! I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил: — Ах, боже мой! Я опаздываю. Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным). Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
Нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, а потом вдруг круто обрывалась вниз. Не успела Алиса и глазом моргнуть, как она начала падать, словно в глубокий колодец.
Страница 1 из 116

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Цитаты

— А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса. — А, это чудеса, — равнодушно пояснил Чеширский Кот. — И что же они там делают? — поинтересовалась девочка. — Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются.

Вам может быть интересно

32 комментария

Добавить
13.07.2022 09:31

Я вот начинаю читать эту книгу , и понимаю что весь перевод который тут есть , он не совпадает , мне хватает моих знаний для прочтения ( B1-B2) но иногда встречаются слова , перевод которых я не знаю , и читая перевод , я понимаю что перевод не совпадает с действительным текстом

Ответить
15.09.2022 15:50

Здесь представлен литературный, а не достовный перевод произведения.

Ответить
12.06.2021 17:01

Я не понимаю, почему перевод не прикреплен к каждому слову в тексте? Я читаю и походу мне попадаются новые слова. Я хочу посмотреть значение, и на каких то словах есть подсказка по нажатию, а на каких то нет🤬

Ответить
06.07.2021 14:28

Татьяна, на данный момент мы используем сторонний переводчик и не все слова в нём есть. В наших планах подключить дополнительные источники перевода слов. Но точных сроков пока назвать не можем.

Ответить
26.10.2020 11:05

Книга очень интересная и увлекательная и затягивающая ❤️🌸❤️❤️🌸🌸❤️❤️❤️❤️❤️🌸🌸❤️❤️

Ответить
30.11.2020 13:20

А какой уровень книги ?

Ответить
26.12.2020 06:12

Beginner

Ответить
18.09.2022 07:09

Книга не очень было бы лучше если бы не было перевода

Ответить
23.01.2021 19:47

я видела где то в инсте что самый первый А1, ну короче ее читать начинают те кто совсем ничего не понимает =)

Ответить
06.03.2022 13:55

книга уровня 1А очень увлекательная

Ответить
09.07.2020 19:58

Мне книга нравится

Ответить
04.07.2020 10:48

Большое спасибо за книгу и перевод, очень удобно! Книга очень крутая 😍😍😍

Ответить
02.07.2020 11:00

Вау🤡😍🥰😍😍🤩🤩🤩🤩😘👽

Ответить
10.06.2020 20:33

Крутая кніга

Ответить
10.06.2020 11:45

Самый нормальный сайт,в других я не могла ничего открыть.

Ответить
02.06.2020 17:33

Книга нормальная :3

:))))))))))))

Ответить
13.05.2020 10:00

Анна, напишите в нашу техподдержку support@linguabooster.com и мы поможем решить данную проблему.

Ответить
13.05.2020 07:06

Скачиваю книгу, но она не открывается в загрузках. Подскажите, пожалуйста, как ее скачать правильно?

Ответить
03.05.2020 12:36

книга чудесная и сервис сайта тоже вообщем мне понравилось 1000/10

Ответить
19.04.2020 05:07

Книга лучшая!!!!

Ответить
05.04.2020 15:25

😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍🙃😍😍😍

Ответить
02.04.2020 05:07

книга оооооооооооооочень крутая!!!!

Ответить
29.03.2020 06:35

Крутая книга!

Ответить
13.02.2020 06:44

Ну не плохо не плохо😂🙏

Ответить
01.12.2019 16:23

Книга Класс!!!Ставлю 5 звёзд

Ответить
23.09.2019 16:24

Книга очень хорошая.Я подучиваю свой англ.(мне 9 лет) и наконец понимаю что к чему.Лучшая книга!

Советаю поставить 5 звёзд!Не пожалеете 100%

Ответить
23.08.2019 06:38

мне понравилась книга крутая всем советаю 5 звезд

Ответить
24.07.2019 10:25

Книга...КЛАСС!!!!!!!!

Ответить
24.09.2018 16:09

Эту сказку можно перечитывать много раз. История об Алисе, которая провалилась в кроличью нору и попала в страну абсурда, знакома любому. Какая девочка не ставила себя на место Алисы! Ее приключения завораживают.

А хитрая улыбка Чеширского кота, ее не забыть!

Ответить
21.09.2018 20:31

Занимательная книжка для юного читателя. Много положительных и интересных героев которые остаются в памяти ребенка. Прочитала самостоятельно половину и отложила примерно через несколько дней вернулась к дочтению я была удивлена изначально и думала не понравилась ей, но оказалось наоборот.

Ответить
19.09.2018 04:52

Моя маленькая дочь очень любит эту книгу. Она называет ее фантазийные приключения Алисы, самой дерзкой девочки на свете. А вообще,ей нравятся все герои. Я обратил внимание,что она не делит их на положительных и отрицательных. Видимо, эмпатия еще не позволяет выделять негативную сторону поступков.

Ответить
14.09.2018 09:01

Внучка в восторге. Тренирует свой английский на любимой сказке. Скачали и прочли с удовольствием. На днях вернёмся к новой книжке с переводом.

Ответить

Добавить комментарий