«Грозовой перевал» на английском языке с переводом

Wuthering Heights
4.4224 голоса
✒ Автор | Эмили Джейн Бронте |
📖 Страниц | 603 |
⏰ Время чтения | 20 часов |
💡 Опубликовано | 1847 |
🌏 Язык оригинала | Английский |
📌 Тип | Роман |
📌 Жанры | Готическое, Драма, Про любовь, Историческое, Психологическое |
📌 Секции | Готический роман , Исторический любовный роман , Исторический роман , Любовный роман , Психологический роман |
Рекомендуем также прослушать аудиоверсию книги "Грозовой перевал" на английском
Оглавление книги
Развернуть
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
Wuthering Heights: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык
↺
CHAPTER I
1
↺
1801. — I have just returned from a visit to my landlord — the solitary neighbour that I shall be troubled with.
1801. Я только что вернулся от своего хозяина – единственного соседа, который будет мне здесь докучать.
↺
This is certainly a beautiful country!
Место поистине прекрасное!
↺
In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society.
Во всей Англии едва ли я сыскал бы уголок, так идеально удаленный от светской суеты.
↺
A perfect misanthropist's heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us.
Совершенный рай для мизантропа! А мистер Хитклиф и я – оба мы прямо созданы для того, чтобы делить между собой уединение.
↺
A capital fellow!
Превосходный человек!
↺
He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
Он и не представляет себе, какую теплоту я почувствовал в сердце, увидав, что его черные глаза так недоверчиво ушли под брови, когда я подъехал на коне, и что он с настороженной решимостью еще глубже засунул пальцы за жилет, когда я назвал свое имя.
↺
‘Mr. Heathcliff?’ I said.
– Мистер Хитклиф? – спросил я.
↺
A nod was the answer.
В ответ он молча кивнул.
↺
‘Mr. Lockwood, your new tenant, sir.
– Мистер Локвуд, ваш новый жилец, сэр.
↺
I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts — ’
Почел за честь тотчас же по приезде выразить вам свою надежду, что я не причинил вам беспокойства, так настойчиво добиваясь позволения поселиться на Мысе Скворцов: я слышал вчера, что у вас были некоторые колебания...
↺
‘Thrushcross Grange is my own, sir,’ he interrupted, wincing. ‘I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it — walk in!’
Его передернуло. – Скворцы – моя собственность, сэр, – осадил он меня. – Никому не позволю причинять мне беспокойство, когда в моей власти помешать тому. Входите!
Страница 1 из 603
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Эмили Джейн Бронте «Грозовой перевал» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий