«Пэтти в колледже» на английском языке с переводом
When Patty Went to College
51 голос
✒ Автор | Джин Уэбстер |
📖 Страниц | 207 |
⏰ Время чтения | 6 часов 45 минут |
💡 Опубликовано | 1903 |
🌏 Язык оригинала | Английский |
📌 Тип | Повесть |
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
When Patty Went to College: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык
↺
I
I.
↺
Peters the Susceptible
Чувствительный Питерс
↺
PAPER-WEIGHTS," observed Patty, sucking an injured thumb, "were evidently not made for driving in tacks.
– Пресс-папье, – заметила Пэтти, посасывая ушибленный большой палец, – сделано явно не для того, чтобы забивать им гвозди.
↺
I wish I had a hammer."
Хотелось бы мне иметь молоток.
↺
This remark called forth no response, and Patty peered down from the top of the step-ladder at her room-mate, who was sitting on the floor dragging sofa-pillows and curtains from a dry-goods box.
Это замечание не вызвало ответа, и Пэтти, стоя на верхней ступени приставной лестницы, пристально посмотрела на свою соседку по комнате, которая сидела на полу и вытаскивала диванные подушки и занавеси из ящика для белья.
↺
"Priscilla," she begged, "you aren't doing anything useful.
– Присцилла, – воззвала она, – ты ничего полезного не делаешь.
↺
Go down and ask Peters for a hammer."
Сходи вниз и попроси у Питерса молоток.
↺
Priscilla rose reluctantly. "I dare say fifty girls have already been after a hammer."
Присцилла неохотно поднялась. – Думаю, что уже пятьдесят девчонок ходили за молотком.
↺
"Oh, he has a private one in his back pocket.
– О, в заднем кармане у него имеется свой собственный молоток.
↺
Borrow that.
Одолжи его.
↺
And, Pris," — Patty called after her over the transom, — "just tell him to send up a man to take that closet door off its hinges."
И, Прис, – позвала ее Пэтти, наклонясь над фрамугой, – попроси его прислать мужчину, который бы снял с петель дверь туалета.
↺
Patty, in the interval, sat down on the top step and surveyed the chaos beneath her.
Воспользовавшись передышкой, Пэтти уселась на верхней ступеньке и принялась изучать хаос внизу.
↺
An Oriental rush chair, very much out at the elbows, several miscellaneous chairs, two desks, a divan, a table, and two dry-goods boxes radiated from the center of the room.
В центре комнаты возвышались: восточное тростниковое кресло, сильно потертое на подлокотниках, несколько разношерстных стульев, два письменных стола, диван, стол и два ящика для белья.
↺
The floor, as it showed through the interstices, was covered with a grass-green carpet, while the curtains and hangings were of a not very subdued crimson.
Проглядывавший в промежутках пол устилал ядовито-зеленый ковер, а шторы и портьеры были кричащего, ярко-красного цвета.
↺
"One would scarcely," Patty remarked to the furniture in general, "call it a symphony in color."
– Едва ли кто-нибудь назвал бы это симфонией цвета. – Заметила Пэтти в отношении обстановки в целом.
↺
A knock sounded on the door.
В дверь постучали.
↺
"Come in," she called.
– Войдите, – отозвалась она.
↺
A girl in a blue linen sailor-suit reaching to her ankles, and with a braid of hair hanging down her back, appeared in the doorway.
В дверном проеме возникла девушка в голубом полотняном матросском костюмчике, доходившем ей до лодыжек, с волосами, уложенными в косу, спускавшуюся вдоль спины.
↺
Patty examined her in silence.
Пэтти молча изучала ее.
↺
The girl's eyes traveled around the room in some surprise, and finally reached the top of the ladder.
Девушка в некотором удивлении оглядела комнату и, наконец, глаза ее остановились на верхушке лестницы.
↺
"I — I'm a freshman," she began.
– Я… я первокурсница, – начала она.
↺
"My dear," murmured Patty, in a deprecatory tone, "I should have taken you for a senior; but" — with a wave of her hand toward the nearest dry-goods box — "come in and sit down. I need your advice.
– Дорогуша, – проворчала Пэтти неодобрительно, – я едва не приняла тебя за старшекурсницу; однако входи и присаживайся, – показала она взмахом руки на ближайший бельевой ящик. – Мне нужен твой совет.
↺
Now, there are shades of green," she went on, as if continuing a conversation, "which are not so bad with red; but I ask you frankly if that shade of green would go with anything?"
Так вот, – сказала она, словно продолжая беседу, – существуют оттенки зеленого, которые неплохо смотрятся с красным; но я прошу сказать мне откровенно, подойдет ли к чему-нибудь этот оттенок зеленого?
↺
The freshman looked at Patty, and looked at the carpet, and smiled dubiously. "No," she admitted; "I don't believe it would."
Первокурсница посмотрела на Пэтти, затем на ковер, и улыбка ее выразила сомнение. – Нет, – признала она. – Не думаю, что он к чему-либо подойдет.
Страница 1 из 207
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Джина Уэбстера «Пэтти в колледже» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий