LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Сдаётся внаём» на английском языке с переводом

To Let

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц483
⏰ Время чтения 15 часов 30 минут
💡 Опубликовано1921
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Роман
📌 Жанры Психологическое, Реализм, Социальное

Оглавление книги

Развернуть

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

To Let: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

“From out the fatal loins of those two foes
От чресл враждебных родилась чета,
A pair of star-crossed lovers take their life.”
Любившая наперекор звездам.
— Romeo and Juliet.
Шекспир, «Ромео и Джульетта».

PART I

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

I. — ENCOUNTER

I. ВСТРЕЧА

Soames Forsyte emerged from the Knightsbridge Hotel, where he was staying, in the afternoon of the 12th of May, 1920, with the intention of visiting a collection of pictures in a Gallery off Cork Street, and looking into the Future.
Двенадцатого мая 1920 года Сомс Форсайт вышел из подъезда своей гостиницы, Найтсбридж-отеля, с намеренном посетить выставку в картинной галерее на Корк-стрит и заглянуть в будущее.
He walked. Since the War he never took a cab if he could help it. Their drivers were, in his view, an uncivil lot, though now that the War was over and supply beginning to exceed demand again, getting more civil in accordance with the custom of human nature.
Он шел пешком, Со времени войны он, по мере возможности, — избегал такси, Шоферы, на его взгляд, были отъявленные невежи, хотя теперь, когда война закончилась и предложение труда снова начало превышать спрос, они становились почтительней согласно законам человеческой природы.
Still, he had not forgiven them, deeply identifying them with gloomy memories, and now, dimly, like all members, of their class, with revolution.
Но Сомс им так и не простил: в глубине души он отождествлял их с мрачными тенями прошлого, а ныне Смутно, как все представители его класса, — с революцией.
The considerable anxiety he had passed through during the War, and the more considerable anxiety he had since undergone in the Peace, had produced psychological consequences in a tenacious nature.
Сильные волнения, перенесенные им во время войны, и еще более сильные волнения, коим подвергло — его заключение мира, не прошли без психологических последствий для его упрямой натуры.
He had, mentally, so frequently experienced ruin, that he had ceased to believe in its material probability.
Он столько раз в мыслях переживал разорение, что перестал верить в его реальную возможность.
Paying away four thousand a year in income and super tax, one could not very well be worse off!
Чего же еще ждать, если и так приходится платить четыре тысячи в год подоходного и чрезвычайного налога!
Страница 1 из 483

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Джона Голсуорси «Сдаётся внаём» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий

LinguaBooster
изучение иностранных языков

Continue