«Тимур и его команда» на английском языке с переводом
Timur and His Squad
3.6245 голосов
✒ Автор | Аркадий Гайдар |
📖 Страниц | 104 |
⏰ Время чтения | 4 часа |
💡 Опубликовано | 1940 |
🌏 Язык оригинала | Русский |
📌 Тип | Повесть |
📌 Жанры | Приключенческое, Реализм, Социальное |
Содержание
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
Timur and His Squad: читать книгу с параллельным переводом на русский язык
↺
It was all of three months since Colonel Alexandrov, the commanding officer of an armoured unit, left home.
Вот уже три месяца, как командир бронедивизиона полковник Александров не был дома.
↺
Presumably, he was with his unit.
Вероятно, он был на фронте.
↺
In the middle of the summer he sent a wire home advising his daughters Olga and Jenny to rent a cottage in the country near Moscow and to spend the rest of their vacation there.
В середине лета он прислал телеграмму, в которой предложил своим дочерям Ольге и Жене остаток каникул провести под Москвой на даче.
↺
Jenny stood leaning on the handle of her broom in front of Olga, her print head-scarf pushed back, and scowled as her sister issued instructions:
Сдвинув на затылок цветную косынку и опираясь на палку щетки, насупившаяся Женя стояла перед Ольгой, а та ей говорила:
↺
"I'll take the things down in a lorry and you clean up the flat.
– Я поехала с вещами, а ты приберешь квартиру.
↺
It's no use frowning and pouting.
Можешь бровями не дергать и губы не облизывать.
↺
When you leave, lock the door.
Потом запри дверь.
↺
Return the books to the library.
Книги отнеси в библиотеку.
↺
Don't go dropping in to say good-bye to all your girl friends but go straight to the station.
К подругам не заходи, а отправляйся прямо на вокзал.
↺
From there you will send Daddy this telegram.
Оттуда пошли папе вот эту телеграмму.
↺
Then take the train and come straight to the villa. Jenny, you must do as I tell you.
Затем садись в поезд и приезжай на дачу… Евгения, ты меня должна слушаться.
↺
After all, I'm your sister. . . ."
Я твоя сестра…
↺
"And I'm yours."
– И я твоя тоже.
↺
"Quite right, but I'm older than you — and besides, it's what Dad told us to do."
– Да… но я старше… и, в конце концов, так велел папа.
↺
When Jenny heard the engine of the lorry start up in the yard, she heaved a sigh and glanced around the room.
Когда во дворе зафырчала отъезжающая машина, Женя вздохнула и оглянулась.
↺
Complete disorder met her eyes.
Кругом был разор и беспорядок.
↺
She went up to the dusty mirror in which was reflected the portrait of her father on the opposite wall.
Она подошла к пыльному зеркалу, в котором отражался висевший на стене портрет отца.
↺
All right, then!
Хорошо!
↺
Granted Olga was older and had to be obeyed for the time being!
Пусть Ольга старше и пока ее нужно слушаться.
↺
But it was she, Jenny, who had her father's nose and mouth and eyebrows.
Но зато у нее, у Жени, такие же, как у отца, нос, рот, брови.
↺
And, most likely, it would turn out to be she who had inherited his character too.
И, вероятно, такой же, как у него, будет характер.
↺
She tightened the knot of her kerchief, kicked off her sandals and picked up a duster.
Она туже перевязала косынкой волосы. Сбросила сандалии. Взяла тряпку.
↺
Then she whisked the cloth off the table, set a pail under the tap, grabbed the broom and swept a pile of rubbish toward the door.
Сдернула со стола скатерть, сунула под кран ведро и, схватив щетку, поволокла к порогу груду мусора.
↺
Soon the oil stove was spluttering and the primus buzzing.
Вскоре запыхтела керосинка и загудел примус.
↺
The floor was flooded with water.
Пол был залит водой.
↺
Soapsuds frothed in the zinc washtub.
В бельевом цинковом корыте шипела и лопалась мыльная пена.
↺
And, outside, passers-by gaped up at a barefoot girl in a red sun-dress standing fearlessly on a third-floor windowsill cleaning a wide-open window.
А прохожие с улицы удивленно поглядывали на босоногую девчонку в красном сарафане, которая, стоя на подоконнике третьего этажа, смело протирала стекла распахнутых окон.
↺
The lorry sped along the broad, sun-flooded road.
Грузовик мчался по широкой солнечной дороге.
↺
Olga sat in the back in a wicker chair, resting her feet on a suitcase and leaning against a soft bundle.
Поставив ноги на чемодан и опираясь на мягкий узел, Ольга сидела в плетеном кресле.
↺
On her lap a reddish-yellow kitten was playing with a bunch of cornflowers.
На коленях у нее лежал рыжий котенок и теребил лапами букет васильков.
↺
At the 20th milepost they were overtaken by a motorised column.
У тридцатого километра их нагнала походная красноармейская мотоколонна.
↺
The soldiers, who sat in rows on wooden benches, the muzzles of their rifles pointed skyward, were singing lustily.
Сидя на деревянных скамьях рядами, красноармейцы держали направленные дулом к небу винтовки и дружно пели.
↺
At the sound of the singing the doors and windows of j cottages were thrown wide open.
При звуках этой песни шире распахивались окна и двери в избах.
↺
Excited children tumbled out over fences and through gates.
Из-за заборов, из калиток вылетали обрадованные ребятишки.
Страница 1 из 104
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Аркадия Гайдара «Тимур и его команда» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
1 комментарий
ДобавитьЕгор
06.08.2021 10:40
Хорошая книга Гайдара
Добавить комментарий