LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Король-лягушонок или Железный Генрих» на английском языке с переводом

The Frog Prince

4.65 голосов
✒ Автор
📖 Страниц7
⏰ Время чтения 20 минут
💡 Опубликовано1812
🌏 Язык оригинала Немецкий
📌 Тип Сказка
📌 Жанры Детская литература, Приключенческое, Притча

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Frog Prince: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty.
В стародавние времена, когда заклятья ещё помогали, жил-был на свете король; все дочери были у него красавицы, но самая младшая была так прекрасна, что даже солнце, много видавшее на своем веку, и то удивлялось, сияя на её лице.
Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden-tree was a well; and when the day was hot, the King's daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well, and if the time seemed long, she would take out a golden ball, and throw it up and catch it again, and this was her favourite pastime.
Вблизи королевского замка раскинулся большой дремучий лес, и был в том лесу под старою липой колодец; и вот в жаркие дни младшая королевна выходила в лес, садилась на край студёного колодца, и когда становилось ей скучно, она брала золотой мяч, подбрасывала его вверх и ловила - это было её самой любимой игрой.
Now it happened one day that the golden ball, instead of falling back into the maiden's little hand which had sent it aloft, dropped to the ground near the edge of the well and rolled in.
Но вот однажды, подбросив свой золотой мяч, она поймать его не успела, он упал наземь и покатился прямо в колодец.
The king's daughter followed it with her eyes as it sank, but the well was deep, so deep that the bottom could not be seen.
Королевна глаз не спускала с золотого мяча, но он исчез, а колодец был такой глубокий, такой глубокий, что и дна было не видать.
Then she began to weep, and she wept and wept as if she could never be comforted.
Заплакала тогда королевна, и стала плакать все сильней и сильней, и никак не могла утешиться.
And in the midst of her weeping she heard a voice saying to her:
Вот горюет она о своем мяче и вдруг слышит - кто-то ей говорит:
"What ails thee, king's daughter?
- Что с тобой, королевна?
Thy tears would melt a heart of stone."
Ты так плачешь, что и камень разжалобить можешь.
And when she looked to see where the voice came from, there was nothing but a frog stretching his thick ugly head out of the water.
Она оглянулась, чтоб узнать, откуда этот голос, вдруг видит - лягушонок высунул из воды свою толстую, уродливую голову.
"Oh, is it you, old waddler?" said she,
"I weep because my golden ball has fallen into the well." -
- А-а, это ты, старый квакун, - сказала она, - я плачу о своём золотом мяче, что упал в колодец.
"Never mind, do not weep," answered the frog,
"I can help you; but what will you give me if I fetch up your ball again?" -
- Успокойся, чего плакать, - говорит лягушонок, - я тебе помогу.
А что ты мне дашь, если я найду твою игрушку?
"Whatever you like, dear frog," said she, "any of my clothes, my pearls and jewels, or even the golden crown that I wear." -
"Thy clothes, thy pearls and jewels, and thy golden crown are not for me," answered the frog, "but if thou wouldst love me, and have me for thy companion and play-fellow, and let me sit by thee at table, and eat from thy plate, and drink from thy cup, and sleep in thy little bed, if thou wouldst promise all this, then would I dive below the water and fetch thee thy golden ball again." -
- Всё, что захочешь, милый лягушонок, - ответила королевна.
- Мои платья, жемчуга, драгоценные камни и впридачу золотую корону, которую я ношу.
Говорит ей лягушонок:
- Не надо мне ни твоих платьев, ни жемчугов, ни драгоценных камней, и твоей золотой короны я не хочу, а вот если б ты меня полюбила бы да со мной подружилась, и мы играли бы вместе, и сидел бы я рядом с тобой за столиком, ел из твоей золотой тарелочки, пил из твоего маленького кубка и спал с тобой вместе в постельке, - если ты мне пообещаешь все это, я мигом прыгну вниз и достану тебе твой золотой мяч.
"Oh yes," she answered,
"I will promise it all, whatever you want, if you will only get me my ball again."
- Да, да, обещаю тебе всё, что хочешь, только достань мне мой мяч!
But she thought to herself: What nonsense he talks!
- А сама про себя подумала:
"Что там глупый лягушонок болтает?
Страница 1 из 7

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Братьев Гримм «Король-лягушонок или Железный Генрих» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий