LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Безмолвный дом» на английском языке с переводом

The Silent House in Pimlico

52 голоса
✒ Автор
📖 Страниц384
⏰ Время чтения 12 часов 45 минут
💡 Опубликовано1899
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Роман

Оглавление книги

Развернуть

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Silent House in Pimlico: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

CHAPTER I — THE TENANT OF THE SILENT HOUSE

Глава I — Арендатор безмолвного дома

Lucian Denzil was a briefless barrister, who so far departed from the traditions of his brethren of the long robe as not to dwell within the purlieus of the Temple.
Люциан Дензил считался неопытным адвокатом, и гардероб его отличался от традиционных длинных одежд собратьев по профессии. Да и жил он достаточно далеко от храма Фемиды.
For certain private reasons, not unconnected with economy, he occupied rooms in Geneva Square, Pimlico; and, for the purposes of his profession, repaired daily, from ten to four, to Serjeant's Inn, where he shared an office with a friend equally briefless and poor.
По личным причинам, никак не связанным с денежным вопросом, он расположился в комнатах на Женевской площади, в Пимлико. Каждый день он ходил в гостиницу «Сарджент Инн», где располагался его офис, и находился там с десяти до четырех. Он делил его с другом – таким же неопытным и бедным адвокатом.
This state of things sounds hardly enviable, but Lucian, being young and independent to the extent of £300 a year, was not dissatisfied with his position.
Такое положение вещей едва ли можно было считать завидным, но Люциан, молодой и независимый при своих трехстах фунтах в год, был полностью удовлетворен своим положением.
As his age was only twenty-five, there was ample time, he thought, to succeed in his profession; and, pending that desirable consummation, he cultivated the muses on a little oatmeal, after the fashion of his kind.
Ему только исполнилось двадцать пять, и он считал, что у него еще вполне достаточно времени преуспеть в своей профессии. В ожидании исполнения желаний он часто размышлял, манерно застыв над тарелкой овсянки.
There have been lives less happily circumstanced.
Все могло быть много хуже.
Geneva Square was a kind of backwater of the great river of town life which swept past its entrance with speed and clamour without disturbing the peace within.
Женевская площадь напоминала своего рода болото на краю большой реки городской жизни, которая неслась мимо нее со скоростью и шумом, не нарушая мир в пределах, очерченных площадью.
Страница 1 из 384

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Фергюса Хьюма «Безмолвный дом» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий

LinguaBooster
изучение иностранных языков

Continue