«Знак четырёх» на английском языке с переводом
The Sign of the Four
3.867 голосов
✒ Автор | Артур Конан Дойл |
📖 Страниц | 209 |
⏰ Время чтения | 7 часов 30 минут |
💡 Опубликовано | 1890 |
🌏 Язык оригинала | Английский |
📌 Тип | Роман |
📌 Жанры | Детектив, Приключенческое |
Оглавление книги
Развернуть
Chapter 1 | 1 |
Chapter 2 | 16 |
Chapter 3 | 26 |
Chapter 4 | 35 |
Chapter 5 | 55 |
Chapter 6 | 68 |
Chapter 7 | 84 |
Chapter 8 | 105 |
Chapter 9 | 121 |
Chapter 10 | 138 |
Chapter 11 | 154 |
Chapter 12 | 165 |
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
The Sign of the Four: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык
↺
Chapter 1
Глава I
↺
THE SCIENCE OF DEDUCTION
Суть дедуктивного метода Холмса
↺
Sherlock Holmes took his bottle from the corner of the mantelpiece, and his hypodermic syringe from its neat morocco case.
Шерлок Холмс взял с камина пузырёк и вынул из аккуратного сафьянового несессера шприц для подкожных инъекций.
↺
With his long, white, nervous fingers he adjusted the delicate needle and rolled back his left shirtcuff.
Нервными длинными белыми пальцами он закрепил в шприце иглу и завернул манжет левого рукава.
↺
For some little time his eyes rested thoughtfully upon the sinewy forearm and wrist, all dotted and scarred with innumerable puncture-marks.
Несколько времени, но недолго он задумчиво смотрел на свою мускулистую руку, испещрённую бесчисленными точками прошлых инъекций.
↺
Finally, he thrust the sharp point home, pressed down the tiny piston, and sank back into the velvet-lined armchair with a long sigh of satisfaction.
Потом вонзил острие и откинулся на спинку плюшевого кресла, глубоко и удовлетворённо вздохнул.
↺
Three times a day for many months I had witnessed this performance, but custom had not reconciled my mind to it.
Три раза в день в течение многих месяцев я был свидетелем одной и той же сцены, но не мог к ней привыкнуть.
↺
On the contrary, from day to day I had become more irritable at the sight, and my conscience swelled nightly within me at the thought that I had lacked the courage to protest.
Наоборот, я с каждым днём чувствовал всё большее раздражение и мучился, что у меня не хватает смелости протестовать.
↺
Again and again I had registered a vow that I should deliver my soul upon the subject; but there was that in the cool, nonchalant air of my companion which made him the last man with whom one would care to take anything approaching to a liberty.
Снова и снова я давал себе клятву сказать моему другу, что я думаю о его привычке, но его холодная, бесстрастная натура пресекала всякие поползновения наставить его на путь истинный.
↺
His great powers, his masterly manner, and the experience which I had had of his many extraordinary qualities, all made me diffident and backward in crossing him.
Зная его выдающийся ум, властный характер и другие исключительные качества, я робел, и язык прилипал у меня к гортани.
↺
Yet upon that afternoon, whether it was the Beaune which I had taken with my lunch or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner, I suddenly felt that I could hold out no longer.
Но в тот день, то ли благодаря кларету, выпитому за завтраком, то ли в порыве отчаяния, овладевшего мной при виде неисправимого упрямства Холмса, я не выдержал и взорвался.
↺
“Which is it to-day,” I asked, “morphine or cocaine?”
– Что сегодня, – спросил я, – морфий или кокаин?
↺
He raised his eyes languidly from the old black-letter volume which he had opened.
Холмс лениво отвёл глаза от старой книги с готическим шрифтом.
↺
“It is cocaine,” he said, “a seven-per-cent solution.
– Кокаин, – ответил он. – Семипроцентный.
↺
Would you care to try it?”
Хотите попробовать?
↺
“No, indeed,” I answered brusquely. “My constitution has not got over the Afghan campaign yet.
– Благодарю покорно! – отрезал я. – Мой организм ещё не вполне оправился после афганской кампании.
↺
I cannot afford to throw any extra strain upon it.”
И я не хочу подвергать его лишней нагрузке.
↺
He smiled at my vehemence.
Холмс улыбнулся моему возмущению.
↺
“Perhaps you are right, Watson,” he said. “I suppose that its influence is physically a bad one.
– Возможно, вы правы, Ватсон, – сказал он. – И наркотики вредят здоровью.
↺
I find it, however, so transcendently stimulating and clarifying to the mind that its secondary action is a matter of small moment.”
Но зато я открыл, что они удивительно стимулируют умственную деятельность и проясняют сознание. Так что их побочным действием можно пренебречь.
↺
“But consider!” I said earnestly. “Count the cost!
– Но подумайте, – горячо воскликнул я, – какую цену вы за это платите!
↺
Your brain may, as you say, be roused and excited, but it is a pathological and morbid process which involves increased tissue-change and may at least leave a permanent weakness.
Я допускаю, что мозг ваш начинает интенсивно работать, но это губительный процесс, ведущий к перерождению нервных клеток и в конце концов к слабоумию.
↺
You know, too, what a black reaction comes upon you.
Вы ведь очень хорошо знаете, какая потом наступает реакция.
↺
Surely the game is hardly worth the candle.
Нет, Холмс, право же, игра не стоит свеч!
↺
Why should you, for a mere passing pleasure, risk the loss of those great powers with which you have been endowed?
Как можете вы ради каких-то нескольких минут возбуждения рисковать удивительным даром, каким природа наделила вас?
↺
Remember that I speak not only as one comrade to another but as a medical man to one for whose constitution he is to some extent answerable.”
Поймите, я говорю с вами не просто как приятель, а как врач, отвечающий за здоровье своего пациента.
Страница 1 из 209
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Конан Дойла «Знак четырёх» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий