LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Исправительная тюрьма» на английском языке

The Pen

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц19
⏰ Время чтения 1 час
💡 Опубликовано1907
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Очерк

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Pen: читать книгу в оригинале на английском

For two days I toiled in the prison-yard. It was heavy work, and, in spite of the fact that I malingered at every opportunity, I was played out. This was because of the food. No man could work hard on such food. Bread and water, that was all that was given us. Once a week we were supposed to get meat; but this meat did not always go around, and since all nutriment had first been boiled out of it in the making of soup, it didn't matter whether one got a taste of it once a week or not.
Furthermore, there was one vital defect in the bread-and-water diet. While we got plenty of water, we did not get enough of the bread. A ration of bread was about the size of one's two fists, and three rations a day were given to each prisoner. There was one good thing, I must say, about the water — it was hot. In the morning it was called "coffee," at noon it was dignified as "soup," and at night it masqueraded as "tea." But it was the same old water all the time. The prisoners called it "water bewitched." In the morning it was black water, the color being due to boiling it with burnt bread-crusts. At noon it was served minus the color, with salt and a drop of grease added. At night it was served with a purplish-auburn hue that defied all speculation; it was darn poor tea, but it was dandy hot water.
We were a hungry lot in the Erie County Pen. Only the "long-timers" knew what it was to have enough to eat. The reason for this was that they would have died after a time on the fare we "short-timers" received. I know that the long-timers got more substantial grub, because there was a whole row of them on the ground floor in our hall, and when I was a trusty, I used to steal from their grub while serving them. Man cannot live on bread alone and not enough of it.
My pal delivered the goods. After two days of work in the yard I was taken out of my cell and made a trusty, a "hall-man." At morning and night we served the bread to the prisoners in their cells; but at twelve o'clock a different method was used. The convicts marched in from work in a long line. As they entered the door of our hall, they broke the lock-step and took their hands down from the shoulders of their line-mates. Just inside the door were piled trays of bread, and here also stood the First Hall-man and two ordinary hall-men. I was one of the two. Our task was to hold the trays of bread as the line of convicts filed past. As soon as the tray, say, that I was holding was emptied, the other hall-man took my place with a full tray. And when his was emptied, I took his place with a full tray. Thus the line tramped steadily by, each man reaching with his right hand and taking one ration of bread from the extended tray.
Страница 1 из 19

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Джека Лондона «Исправительная тюрьма» на английском языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий