LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Рай для Холостяков и Ад для Девиц» на английском языке

The Paradise of Bachelors and the Tartarus of Maids

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц37
⏰ Время чтения 1 час 30 минут
💡 Опубликовано1855
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Типы Рассказ , Рассказ
📌 Жанры Психологическое, Реализм, Социальное, Ироническое, Психологическое, Реализм, Социальное, Ироническое

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Paradise of Bachelors and the Tartarus of Maids: читать книгу в оригинале на английском

The Paradise of Bachelors
It lies not far from Temple-Bar.
Going to it, by the usual way, is like stealing from a heated plain into some cool, deep glen, shady among harboring hills.
Sick with the din and soiled with the mud of Fleet Street — where the Benedick tradesmen are hurrying by, with ledger-lines ruled along their brows, thinking upon rise of bread and fall of babies — you adroitly turn a mystic corner — not a street — glide down a dim, monastic way flanked by dark, sedate, and solemn piles, and still wending on, give the whole care-worn world the slip, and, disentangled, stand beneath the quiet cloisters of the Paradise of Bachelors.
Sweet are the oases in Sahara; charming the isle-groves of August prairies; delectable pure faith amidst a thousand perfidies: but sweeter, still more charming, most delectable, the dreamy Paradise of Bachelors, found in the stony heart of stunning London.
In mild meditation pace the cloisters; take your pleasure, sip your leisure, in the garden waterward; go linger in the ancient library, go worship in the sculptured chapel: but little have you seen, just nothing do you know, not the sweet kernel have you tasted, till you dine among the banded Bachelors, and see their convivial eyes and glasses sparkle. Not dine in bustling commons, during term-time, in the hall; but tranquilly, by private hint, at a private table; some fine Templar's hospitably invited guest.
Templar? That's a romantic name. Let me see. Brian de Bois Gilbert was a Templar, I believe. Do we understand you to insinuate that those famous Templars still survive in modern London? May the ring of their armed heels be heard, and the rattle of their shields, as in mailed prayer the monk-knights kneel before the consecrated Host? Surely a monk-knight were a curious sight picking his way along the Strand, his gleaming corselet and snowy surcoat spattered by an omnibus. Long-bearded, too, according to his order's rule; his face fuzzy as a pard's; how would the grim ghost look among the crop-haired, close-shaven citizens? We know indeed — sad history recounts it — that a moral blight tainted at last this sacred Brotherhood. Though no sworded foe might out-skill them in the fence, yet the worm of luxury crawled beneath their guard, gnawing the core of knightly troth, nibbling the monastic vow, till at last the monk's austerity relaxed to wassailing, and the sworn knights-bachelors grew to be but hypocrites and rakes.
Страница 1 из 37

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Германа Мелвилла «Рай для Холостяков и Ад для Девиц» на английском языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий