LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Обломов» на английском языке с переводом

Автор
Страниц:
873
Время чтения:
34 часа 45 минут
Тип
Роман
Жанры
Психологическое, Реализм, Социальное
Опубликовано
1859
Язык оригинала
Русский

Оглавление книги

Развернуть

PART ONE1
11
222
357
466
589
6100
7113
8126
10245
11258
PART TWO262
1262
2277
3286
4297
5321
6352
7368
8382
9409
10429
11463
12485
PART THREE502
1502
2509
3526
4542
5570
6584
7594
8619
9626
10633
11637
12651
PART FOUR655
1655
2677
3689
4698
5747
6761
7777
8788
9828
10857
11867

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Oblomov: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

PART ONE

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1

I

ILYA ILYICH OBLOMOV was lying in bed one morning in his flat in Gorokhovaya Street in one of those large houses which have as many inhabitants as a country town.
В Гороховой улице, в одном из больших домов, народонаселения которого стало бы на целый уездный город, лежал утром в постели, на своей квартире, Илья Ильич Обломов.
He was a man of about thirty-two or three, of medium height and pleasant appearance, with dark grey eyes, but with a total absence of any definite idea, any concentration, in his features.
Это был человек лет тридцати двух-трех от роду, среднего роста, приятной наружности, с темно-серыми глазами, но с отсутствием всякой определенной идеи, всякой сосредоточенности в чертах лица.
Thoughts promenaded freely all over his face, fluttered about in his eyes, reposed on his half-parted lips, concealed themselves in the furrows of his brow, and then vanished completely – and it was at such moments that an expression of serene unconcern spread all over his face.
Мысль гуляла вольной птицей по лицу, порхала в глазах, садилась на полуотворенные губы, пряталась в складках лба, потом совсем пропадала, и тогда во всем лице теплился ровный свет беспечности.
This unconcern passed from his face into the contours of his body and even into the folds of his dressing-gown.
С лица беспечность переходила в позы всего тела, даже в складки шлафрока.
Occasionally a sombre look of something like fatigue or boredom crept into his eyes; but neither fatigue nor boredom could banish for a moment the mildness which was the predominant and fundamental expression not only of his face but of his whole soul, so serenely and unashamedly reflected in his eyes, his smile and every movement of his head and hands.
Иногда взгляд его помрачался выражением будто усталости или скуки, но ни усталость, ни скука не могли ни на минуту согнать с лица мягкость, которая была господствующим и основным выражением, не лица только, а всей души, а душа так открыто и ясно светилась в глазах, в улыбке, в каждом движении головы, руки.
A cold and superficial observer, casting a passing glance at Oblomov, would have said:
И поверхностно наблюдательный, холодный человек, взглянув мимоходом на Обломова, сказал бы:
Страница 1 из 873

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Гончарова Ивана Александровича «Обломов» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий