LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Человек и сверхчеловек» на английском языке с переводом

Man and Superman

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц300
⏰ Время чтения 10 часов
💡 Опубликовано1903
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Пьеса

Оглавление книги

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Man and Superman: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

ACT I

Действие первое

Roebuck Ramsden is in his study, opening the morning letters.
Роубэк Рэмсден в своем кабинете просматривает утреннюю почту.
The study, handsomely and solidly furnished, proclaims the man of means.
Обстановка кабинета, красивая и солидная, говорит о том, что хозяин — человек со средствами.
Not a speck of dust is visible: it is clear that there are at least two housemaids and a parlormaid downstairs, and a housekeeper upstairs who does not let them spare elbow-grease.
Нигде ни пылинки; очевидно, в доме по меньшей мере две служанки, не считая чистой горничной, и есть экономка, которая не дает им прохлаждаться.
Even the top of Roebuck's head is polished: on a sunshiny day he could heliograph his orders to distant camps by merely nodding.
Даже макушка Роубэка блестит; в солнечный день он кивками головы мог бы гелиографировать приказы расположенным в отдалении войсковым частям.
In no other respect, however, does he suggest the military man.
Впрочем, больше ничто в нем не наводит на военные ассоциации.
It is in active civil life that men get his broad air of importance, his dignified expectation of deference, his determinate mouth disarmed and refined since the hour of his success by the withdrawal of opposition and the concession of comfort and precedence and power.
Только в гражданской деятельности приобретается это прочное ощущение покоя, превосходства, силы, эта величавая и внушительная осанка, эта решительная складка губ, которую, впрочем, теперь, в пору успеха, смягчает и облагораживает сознание, что препятствия устранены.
He is more than a highly respectable man: he is marked out as a president of highly respectable men, a chairman among directors, an alderman among councillors, a mayor among aldermen.
Он не просто почтеннейший человек; он выделяется среди почтеннейших людей, как их естественный глава, как председатель среди членов правления, олдермен среди советников, мэр среди олдерменов.
Four tufts of iron-grey hair, which will soon be as white as isinglass, and are in other respects not at all unlike it, grow in two symmetrical pairs above his ears and at the angles of his spreading jaws.
Четыре пучка серо-стальных волос, — скоро они станут белыми, как рыбий клей, который напоминают и в других отношениях, — растут двумя симметричными парами над его ушами и в углах широкой челюсти.
Страница 1 из 300

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Бернарда Шоу «Человек и сверхчеловек» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий

LinguaBooster
изучение иностранных языков

Continue