LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Госпожа Бовари» на английском языке с переводом

Оглавление книги

Развернуть

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Madame Bovary: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

Part I

Часть первая

Chapter One

I

We were in class when the head-master came in, followed by a “new fellow,” not wearing the school uniform, and a school servant carrying a large desk.
Когда мы готовили уроки, к нам вошел директор, ведя за собой одетого по-домашнему «новичка» и служителя, тащившего огромную парту.
Those who had been asleep woke up, and every one rose as if just surprised at his work.
Некоторые из нас дремали, но тут все мы очнулись и вскочили с таким видом, точно нас неожиданно оторвали от занятий.
The head-master made a sign to us to sit down. Then, turning to the class-master, he said to him in a low voice —
Директор сделал нам знак сесть по местам, а затем, обратившись к классному наставнику, сказал вполголоса:
“Monsieur Roger, here is a pupil whom I recommend to your care; he’ll be in the second.
– Господин Роже! Рекомендую вам нового ученика – он поступает в пятый класс.
If his work and conduct are satisfactory, he will go into one of the upper classes, as becomes his age.”
Если же он будет хорошо учиться и хорошо себя вести, то мы переведем его к «старшим» – там ему надлежит быть по возрасту.
The “new fellow,” standing in the corner behind the door so that he could hardly be seen, was a country lad of about fifteen, and taller than any of us.
Новичок все еще стоял в углу, за дверью, так что мы с трудом могли разглядеть этого деревенского мальчика лет пятнадцати, ростом выше нас всех.
His hair was cut square on his forehead like a village chorister’s; he looked reliable, but very ill at ease.
Волосы у него были подстрижены в кружок, как у сельского псаломщика, держался он чинно, несмотря на крайнее смущение.
Although he was not broad-shouldered, his short school jacket of green cloth with black buttons must have been tight about the arm-holes, and showed at the opening of the cuffs red wrists accustomed to being bare.
Особой крепостью сложения он не отличался, а все же его зеленая суконная курточка с черными пуговицами, видимо, жала ему в проймах, из обшлагов высовывались красные руки, не привыкшие к перчаткам.
Страница 1 из 583

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Гюстава Флобера «Госпожа Бовари» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий