LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Красная шапочка» на английском языке с переводом

Little Red Riding Hood

3.9520 голосов
✒ Автор
📖 Страниц7
⏰ Время чтения 20 минут
💡 Опубликовано1812
🌏 Язык оригинала Немецкий
📌 Тип Сказка
📌 Жанры Детская литература, Приключенческое, Притча

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Little Red Riding Hood: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

Текст запараллелил
Яковлев Дмитрий
Once upon a time there was a sweet little girl.
Жила-была маленькая, милая девочка.
Everyone who saw her liked her, but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next.
И кто, бывало, ни взглянет на нее, всем она нравилась, но больше всех ее любила бабушка и готова была все ей отдать.
Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well, and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Riding Hood.
Вот подарила она ей однажды из красного бархата шапочку, и оттого, что шапочка эта была ей очень к лицу и никакой другой она носить не хотела, то прозвали ее Красной Шапочкой.
One day her mother said to her:
Вот однажды мать ей говорит:
"Come Little Red Riding Hood. Here is a piece of cake and a bottle of wine. Take them to your grandmother. She is sick and weak, and they will do her well.
— Красная Шапочка, вот кусок пирога да бутылка вина, ступай отнеси это бабушке; она больная и слабая, пускай поправляется.
Выходи из дому пораньше, пока не жарко,
Mind your manners and give her my greetings.
Behave yourself on the way, and do not leave the path, or you might fall down and break the glass, and then there will be nothing for your sick grandmother."
да смотри, иди скромно, как полагается; в сторону с дороги не сворачивай, а то, чего доброго, упадешь и бутылку разобьешь, тогда бабушке ничего не достанется.
А как войдешь к ней в комнату, не забудь с ней поздороваться, а не то, чтоб сперва по всем углам туда да сюда заглядывать.
Little Red Riding Hood promised to obey her mother.
— Я уж справлюсь как следует, — ответила матери Красная Шапочка и с ней попрощалась.
The grandmother lived out in the woods, a half hour from the village.
А жила бабушка в самом лесу, полчаса ходьбы от деревни будет.
When Little Red Riding Hood entered the woods a wolf came up to her.
Только вошла Красная Шапочка в лес, а навстречу ей волк.
She did not know what a wicked animal he was, and was not afraid of him.
А Красная Шапочка и не знала, какой это злющий зверь, и вовсе его не испугалась.
"Good day to you, Little Red Riding Hood."
— Здравствуй, Красная Шапочка! — сказал волк.
"Thank you, wolf."
— Спасибо тебе, волк, на добром слове.
"Where are you going so early, Little Red Riding Hood?"
— Куда это ты, Красная Шапочка, собралась так рано?
"To grandmother's."
— К бабушке.
"And what are you carrying under your apron?"
— А что это у тебя в переднике?
"Grandmother is sick and weak, and I am taking her some cake and wine. We baked yesterday, and they should give her strength."
— Вино и пирог, мы его вчера испекли, хотим чем-нибудь порадовать бабушку, она больная да слабая, пускай поправляется.
"Little Red Riding Hood, just where does your grandmother live?"
— Красная Шапочка, а где живет твоя бабушка?
"Her house is a good quarter hour from here in the woods, under the three large oak trees. There's a hedge of hazel bushes there. You must know the place," said Little Red Riding Hood.
— Да вон там, чуть подальше в лесу, надо еще с четверть часа пройти; под тремя большими дубами стоит ее домик, а пониже густой орешник, — ты-то, пожалуй, знаешь, — сказала Красная Шапочка.
The wolf thought to himself: "Now there is a tasty bite for me. Just how are you going to catch her?"
«Славная девочка, — подумал про себя волк, — лакомый был бы для меня кусочек; повкусней, пожалуй, чем старуха; но чтоб схватить обеих, надо дело повести похитрей».
Then he said: "Listen, Little Red Riding Hood, haven't you seen the beautiful flowers that are blossoming in the woods? Why don't you go and take a look?
И он пошел рядом с Красной Шапочкой и говорит: — Красная Шапочка, погляди, какие кругом красивые цветы, почему ты не посмотришь вокруг?
And I don't believe you can hear how beautifully the birds are singing. You are walking along as though you were on your way to school in the village. It is very beautiful in the woods."
Ты разве не слышишь, как прекрасно распевают птички? Ты идешь, будто в школу торопишься, — а в лесу-то как весело время провести!
Little Red Riding Hood opened her eyes and saw the sunlight breaking through the trees and how the ground was covered with beautiful flowers.
Глянула Красная Шапочка и увидела, как пляшут повсюду, пробиваясь сквозь деревья, солнечные лучи и всё кругом в прекрасных цветах,
Страница 1 из 7

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Братьев Гримм «Красная шапочка» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий