LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Леди Сьюзен» на английском языке с переводом

Оглавление книги

Развернуть

I — LADY SUSAN VERNON TO MR. VERNON1
II — LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON3
III — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY7
IV — MR. DE COURCY TO MRS. VERNON10
V — LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON12
VI — MRS. VERNON TO MR. DE COURCY15
VII — LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON Churchhill19
VIII — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY Churchhill23
IX — MRS. JOHNSON TO LADY S. VERNON Edward Street27
X — LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON Churchhill29
XI — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY Churchhill32
XII — SIR REGINALD DE COURCY TO HIS SON34
XIII — LADY DE COURCY TO MRS. VERNON39
XIV — MR. DE COURCY TO SIR REGINALD41
XV — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY46
XVI — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON50
XVII — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY53
XVIII — FROM THE SAME TO THE SAME58
XIX — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON61
XX — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY Churchhill64
XXI — MISS VERNON TO MR DE COURCY71
XXII — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON73
XXIII — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY79
XXIV — FROM THE SAME TO THE SAME83
XXV — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON95
XXVI — MRS. JOHNSON TO LADY SUSAN101
XXVII — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY104
XXVIII — MRS. JOHNSON TO LADY SUSAN107
XXIX — LADY SUSAN VERNON TO MRS. JOHNSON109
XXX — LADY SUSAN VERNON TO MR. DE COURCY111
XXXI — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON115
XXXII — MRS. JOHNSON TO LADY SUSAN117
XXXIII — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON119
XXXIV — MR. DE COURCY TO LADY SUSAN120
XXXV — LADY SUSAN TO MR. DE COURCY121
XXXVI — MR. DE COURCY TO LADY SUSAN123
XXXVII — LADY SUSAN TO MR. DE COURCY125
XXXVIII — MRS. JOHNSON TO LADY SUSAN VERNON126
XXXIX — LADY SUSAN TO MRS. JOHNSON128
XL — LADY DE COURCY TO MRS. VERNON130
XLI — MRS. VERNON TO LADY DE COURCY132

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Lady Susan: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

I — LADY SUSAN VERNON TO MR. VERNON

Письмо 1 — леди Сьюзан Вернон к мистеру Вернону

Langford, Dec.
Лэнгфорд, декабрь
MY DEAR BROTHER, — I can no longer refuse myself the pleasure of profiting by your kind invitation when we last parted of spending some weeks with you at Churchhill, and, therefore, if quite convenient to you and Mrs. Vernon to receive me at present, I shall hope within a few days to be introduced to a sister whom I have so long desired to be acquainted with.
Дорогой брат, Я больше не могу отказать себе в удовольствии воспользоваться твоим любезным приглашением провести несколько недель с тобой в Черчилле. Если это будет удобно сейчас для миссис Вернон и для тебя, то надеюсь через несколько дней быть представленной сестре, с которой я уже давно мечтала познакомиться.
My kind friends here are most affectionately urgent with me to prolong my stay, but their hospitable and cheerful dispositions lead them too much into society for my present situation and state of mind; and I impatiently look forward to the hour when I shall be admitted into your delightful retirement.
Мои друзья здесь настойчиво уговаривали меня не покидать их, однако их слишком щедрое гостеприимство и отчаянно веселый нрав немало способствовали моему затруднительному положению и некоторой депрессии. Я с нетерпением ожидаю того момента, когда буду принята в ваше соблазнительное уединение.
I long to be made known to your dear little children, in whose hearts I shall be very eager to secure an interest I shall soon have need for all my fortitude, as I am on the point of separation from my own daughter.
Мне так хотелось бы побыть в обществе твоих милых детишек, которые, я надеюсь, полюбят меня. Скоро мне придется призвать на помощь всю мою решимость – я вынуждена расстаться с собственной дочерью.
The long illness of her dear father prevented my paying her that attention which duty and affection equally dictated, and I have too much reason to fear that the governess to whose care I consigned her was unequal to the charge.
Затянувшаяся болезнь ее отца не позволила мне уделять ей достаточно внимания, что отвечало бы моему долгу. У меня слишком много поводов для опасений, что гувернантка, на попечении которой я оставила дочь, едва ли справится со своими обязанностями.
I have therefore resolved on placing her at one of the best private schools in town, where I shall have an opportunity of leaving her myself in my way to you.
Поэтому я решила устроить ее в одну из лучших школ города, где я смогу оставить ее по пути к тебе.
I am determined, you see, not to be denied admittance at Churchhill.
Я уже совсем решила, что повидаюсь с тобой и надеюсь, что мне не будет отказано приехать в Черчилль.
It would indeed give me most painful sensations to know that it were not in your power to receive me.
Мне будет действительно тяжело, если ты сообщишь мне, что не в состоянии принять меня.
Your most obliged and affectionate sister,
Твоя преданная и любящая сестра
S. VERNON.
Сьюзан Вернон
Страница 1 из 139

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Джейн Остин «Леди Сьюзен» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий