LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Весною» на английском языке с переводом

In the spring

3.1119 голосов
✒ Автор
📖 Страниц11
⏰ Время чтения 30 минут
💡 Опубликовано1881
🌏 Язык оригинала Французский
📌 Тип Рассказ
📌 Жанры Психологическое, Реализм, Ироническое

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

In the spring: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

Текст запараллелил
Яковлев Дмитрий
When the first fine spring days come, and the earth awakes and assumes its garment of verdure, when the perfumed warmth of the air blows on our faces and fills our lungs, and even appears to penetrate to our heart, we feel vague longings for undefined happiness, a wish to run, to walk at random, to inhale the spring.
Когда наступают первые погожие дни, когда земля пробуждается, начиная вновь зеленеть, когда душистый, теплый воздух ласкает нам кожу, вливаясь в грудь и словно проникая до самого сердца, в нас просыпается смутная жажда бесконечного счастья, желание бегать, идти куда глаза глядят, искать приключений, упиваться весной.
As the winter had been very severe the year before, this longing assumed an intoxicating feeling in May; it was like a superabundance of sap.
Минувшая зима была очень суровой, а потому эта потребность обновления и расцвета овладела мною в мае, как хмель; я чувствовал прилив сил, бьющих через край.
Well, one morning on waking, I saw from my window the blue sky glowing in the sun above the neighboring houses.
Проснувшись однажды поутру, я увидал в окно над соседними домами бесконечный голубой покров небес, залитый пламенем солнца.
The canaries hanging in the windows were singing loudly, and so were the servants on every floor; a cheerful noise rose up from the streets, and I went out, with my spirits as bright as the day was, to go-I did not exactly know where.
Канарейки в подвешенных к окнам клетках щебетали, надсаживая горло; горничные во всех этажах распевали песни; с улицы подымался веселый гул. Я вышел в праздничном настроении, чтобы пойти, куда вздумается.
Everybody I met seemed to be smiling; an air of happiness appeared to pervade everything, in the warm light of returning spring.
Встречные прохожие улыбались; всюду в теплом сиянии вернувшейся весны носилось словно дуновение счастья.
One might almost have said that a breeze of love was blowing through the city, and the young women whom I saw in the streets in their morning toilettes, in the depths of whose eyes there lurked a hidden tenderness, and who walked with languid grace, filled my heart with agitation.
Казалось, над городом веял легкий ветерок любви; молодые женщины проходили мимо меня в утренних туалетах, с какою-то затаенной нежностью во взглядах, с более мягкой грацией в походке, и мое сердце переполнялось волнением.
Without knowing how or why, I found myself on the banks of the Seine.
Сам не зная как и почему, я очутился на берегу Сены.
Steamboats were starting for Suresnes, and suddenly I was seized by an unconquerable wish to have a walk through the woods.
Пароходы быстро неслись по направлению к Сюрену, и во мне пробудилось непреодолимое желание погулять по лесу.
The deck of the 'Fly' was crowded with passengers, for the sun in early spring draws you out of the house, in spite of yourself, and everybody moves about, goes and comes, and talks to his neighbor.
Палуба речного пароходика была полна пассажиров. Ведь первый солнечный день побуждает людей против воли выйти из дому, побуждает их двигаться, ходить взад и вперед, заговаривать с соседями.
I had a female neighbor; a little work-girl, no doubt, who possessed the true Parisian charm;
Сидевшая рядом со мной молодая особа, по-видимому, работница, обладала чисто парижской грацией.
a little head, with light curly hair, which looked like frizzed light, came down to her ears and descended to the nape of her neck, danced in the wind, and then became such fine, such light-colored down, that one could scarcely see it, but on which one felt an irresistible desire to impress a shower of kisses.
У нее была прелестная белокурая головка с вьющимися на висках волосами, словно с завитыми лучами солнца; эти волосы спускались за ушами, сбегая до затылка, развевались по ветру, а ниже превращались в пушок, такой тонкий, легкий, золотистый, что его едва можно было различить; он возбуждал неудержимое желание осыпать его бесконечными поцелуями.
Under the magnetism of my looks, she turned her head towards me, and then immediately looked down, while a slight fold, which looked as if she were ready to break out into a smile, also showed that fine, silky, pale down which the sun was gilding a little.
Под влиянием моего пристального взгляда она повернула ко мне голову, потом опустила глаза; легкая складка, зарождающаяся улыбка, чуть углубила уголки ее рта, и здесь оказался тот же шелковистый и светлый пушок, чуть позолоченный солнцем.
Страница 1 из 11

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Ги де Мопассана «Весною» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

5 комментариев

Добавить
08.03.2023 17:40

хороший рассказ очень удобно с переводом когда незнаешь как переводится какое-нибудь слово

Ответить
08.11.2022 14:28

Когда читал, то понял , что с английским у меня всё плохо

Ответить
08.03.2023 17:41

понимаю очень обидно

Ответить
12.12.2021 06:58

Поучительная история для мужчин, которые при виде обольстительной женщины теряют голову и в порыве страсти женятся. Когда ,,розовые очки,, упали было поздно.Рассказ предупреждает юношей быть осмотрительными, и больше внимания уделять нравственным и духовным качествам возлюбленной .

А женщинам быть искренними и не выходить замуж без любви.Ценить и уважать своего партнёра, до брака и после желанной отметки в паспорте.

Ответить
26.08.2022 20:22

Каждому своё,или подобное притягивает подобное...

Ответить

Добавить комментарий