LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Дети капитана Гранта» на английском языке с переводом

Книга Дети капитана Гранта на английском языке

In Search of the Castaways

428 голосов
✒ Автор
📖 Страниц845
⏰ Время чтения 26 часов 30 минут
💡 Опубликовано1867
🌏 Язык оригинала Французский
📌 Тип Роман
📌 Жанры Детская литература, Приключенческое, Реализм
📌 Секции Приключенческий роман , Реалистический роман

Оглавление книги

Развернуть

CHAPTER I THE SHARK1
CHAPTER II THE THREE DOCUMENTS11
CHAPTER III THE CAPTAIN’S CHILDREN23
CHAPTER IV LADY GLENARVAN’S PROPOSAL31
CHAPTER V THE DEPARTURE OF THE “DUNCAN”41
CHAPTER VI AN UNEXPECTED PASSENGER49
CHAPTER VII JACQUES PAGANEL IS UNDECEIVED60
CHAPTER VIII THE GEOGRAPHER’S RESOLUTION70
CHAPTER IX THROUGH THE STRAITS OF MAGELLAN82
CHAPTER X THE COURSE DECIDED93
CHAPTER XI TRAVELING IN CHILI107
CHAPTER XII ELEVEN THOUSAND FEET ALOFT116
CHAPTER XIII A SUDDEN DESCENT128
CHAPTER XIV PROVIDENTIALLY RESCUED143
CHAPTER XV THALCAVE154
CHAPTER XVI THE NEWS OF THE LOST CAPTAIN166
CHAPTER XVII A SERIOUS NECESSITY180
CHAPTER XVIII IN SEARCH OF WATER189
CHAPTER XIX THE RED WOLVES206
CHAPTER XX STRANGE SIGNS222
CHAPTER XXI A FALSE TRAIL232
CHAPTER XXII THE FLOOD242
CHAPTER XXIII A SINGULAR ABODE258
CHAPTER XXIV PAGANEL’S DISCLOSURE272
CHAPTER XXV BETWEEN FIRE AND WATER286
CHAPTER XXVI THE RETURN ON BOARD298
CHAPTER I A NEW DESTINATION311
CHAPTER II TRISTAN D’ACUNHA AND THE ISLE OF AMSTERDAM327
CHAPTER III CAPE TOWN AND M. VIOT336
CHAPTER IV A WAGER AND HOW DECIDED346
CHAPTER V THE STORM ON THE INDIAN OCEAN359
CHAPTER VI A HOSPITABLE COLONIST375
CHAPTER VII THE QUARTERMASTER OF THE “BRITANNIA”389
CHAPTER VIII PREPARATION FOR THE JOURNEY406
CHAPTER IX A COUNTRY OF PARADOXES419
CHAPTER X AN ACCIDENT430
CHAPTER XI CRIME OR CALAMITY445
CHAPTER XII TOLINE OF THE LACHLAN461
CHAPTER XIII A WARNING476
CHAPTER XIV WEALTH IN THE WILDERNESS490
CHAPTER XV SUSPICIOUS OCCURRENCES508
CHAPTER XVI A STARTLING DISCOVERY526
CHAPTER XVII THE PLOT UNVEILED543
CHAPTER XVIII FOUR DAYS OF ANGUISH559
CHAPTER XIX HELPLESS AND HOPELESS575
CHAPTER I A ROUGH CAPTAIN590
CHAPTER II NAVIGATORS AND THEIR DISCOVERIES604
CHAPTER III THE MARTYR-ROLL OF NAVIGATORS609
CHAPTER IV THE WRECK OF THE “MACQUARIE”613
CHAPTER V CANNIBALS627
CHAPTER VI A DREADED COUNTRY637
CHAPTER VIII ON THE ROAD TO AUCKLAND660
CHAPTER IX INTRODUCTION TO THE CANNIBALS672
CHAPTER X A MOMENTOUS INTERVIEW681
CHAPTER XI THE CHIEF’S FUNERAL695
CHAPTER XII STRANGELY LIBERATED709
CHAPTER XIII THE SACRED MOUNTAIN723
CHAPTER XIV A BOLD STRATAGEM742
CHAPTER XV FROM PERIL TO SAFETY756
CHAPTER XVI WHY THE “DUNCAN” WENT TO NEW ZEALAND771
CHAPTER XVII AYRTON’S OBSTINACY782
CHAPTER XVIII A DISCOURAGING CONFESSION793
CHAPTER XIX A CRY IN THE NIGHT808
CHAPTER XX CAPTAIN GRANT’S STORY822
CHAPTER XXI PAGANEL’S LAST ENTANGLEMENT839

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

In Search of the Castaways: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

CHAPTER I THE SHARK

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ — Глава I РЫБА-МОЛОТ

ON the 26th of July, 1864, a magnificent yacht was steaming along the North Channel at full speed, with a strong breeze blowing from the N.
26 июля 1864 года по волнам Северного канала шла на всех парах при сильном норд-осте великолепная яхта.
E. The Union Jack was flying at the mizzen-mast, and a blue standard bearing the initials E. G., embroidered in gold, and surmounted by a ducal coronet, floated from the topgallant head of the main-mast.
На ее фок-мачте развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись шитые золотом буквы «Э.» и «Г.».
The name of the yacht was the DUNCAN, and the owner was Lord Glenarvan, one of the sixteen Scotch peers who sit in the Upper House, and the most distinguished member of the Royal Thames Yacht Club, so famous throughout the United Kingdom.
Яхта эта носила название «Дункан» и принадлежала лорду Эдуарду Гленарвану, виднейшему члену известного во всем Соединенном Королевстве Темзинского яхт-клуба.
Lord Edward Glenarvan was on board with his young wife, Lady Helena, and one of his cousins, Major McNabbs.
На борту «Дункана» находились Гленарван со своей молодой женой леди Элен и его двоюродный брат майор Мак-Наббс.
The DUNCAN was newly built, and had been making a trial trip a few miles outside the Firth of Clyde.
Недавно в открытом море, в нескольких милях от залива Фёрт-оф-Клайд, было произведено испытание этой яхты, и теперь она шла обратно в Глазго.
She was returning to Glasgow, and the Isle of Arran already loomed in the distance, when the sailor on watch caught sight of an enormous fish sporting in the wake of the ship.
На горизонте уже вырисовывался остров Арран, когда стоявший на вахте матрос доложил о том, что за кормой «Дункана» плывет какая-то огромная рыба.
Lord Edward, who was immediately apprised of the fact, came up on the poop a few minutes after with his cousin, and asked John Mangles, the captain, what sort of an animal he thought it was.
Капитан Джон Манглс немедленно приказал сообщить об этом лорду Гленарвану, и тот в сопровождении майора Мак-Наббса не замедлил подняться на ют. – Скажите, что это за рыба, по-вашему? – спросил он капитана.
“Well, since your Lordship asks my opinion,” said Mangles, “I think it is a shark, and a fine large one too.”
– Я думаю, милорд, что это крупная акула, – ответил Джон Манглс.
“A shark on these shores!”
– Акула – в здешних водах! – воскликнул лорд Гленарван.
“There is nothing at all improbable in that,” returned the captain. “This fish belongs to a species that is found in all latitudes and in all seas.
– В этом нет никакого сомнения, – продолжал капитан, – такие акулы встречаются во всех морях и под всеми широтами.
It is the ‘balance-fish,’ or hammer-headed shark, if I am not much mistaken.
Это рыба-молот. Или я сильно ошибаюсь, или мы имеем дело с одной из этих мерзких тварей.
But if your Lordship has no objections, and it would give the smallest pleasure to Lady Helena to see a novelty in the way of fishing, we’ll soon haul up the monster and find out what it really is.”
Если вы, милорд, согласны и леди Гленарван доставит удовольствие присутствовать при такой любопытной ловле, то мы можем скоро узнать в точности, что это за рыба.
“What do you say, McNabbs? Shall we try to catch it?” asked Lord Glenarvan.
– А вы какого мнения, Мак-Наббс? – обратился Гленарван к майору. – Стоит нам поохотиться?
“If you like; it’s all one to me,” was his cousin’s cool reply.
– Я заранее присоединяюсь к вашему мнению, – невозмутимо ответил майор.
“The more of those terrible creatures that are killed the better, at all events,” said John Mangles, “so let’s seize the chance, and it will not only give us a little diversion, but be doing a good action.”
– Вообще следует уничтожать как можно больше этих хищных тварей, – заметил Джон Мангле. – Воспользуемся же случаем, и мы увидим необычайное зрелище и заодно сделаем полезное дело.
“Very well, set to work, then,” said Glenarvan.
– Тогда начнем, Джон, – сказал лорд Гленарван.
Lady Helena soon joined her husband on deck, quite charmed at the prospect of such exciting sport.
Он велел предупредить жену, и леди Элен, очень заинтересованная предстоящей захватывающей охотой, поспешила на ют к мужу.
The sea was splendid, and every movement of the shark was distinctly visible. In obedience to the captain’s orders, the sailors threw a strong rope over the starboard side of the yacht, with a big hook at the end of it, concealed in a thick lump of bacon.
Море было спокойно, и с капитанского мостика нетрудно было следить за всеми движениями акулы: она то ныряла, то с удивительной силой выскакивала на поверхность воды. Джон Мангле отдал необходимые приказания. Матросы сбросили с правого борта яхты крепкий канат с крюком, на который была насажена приманка – большой кусок свиного сала.
Страница 1 из 845

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Жюля Верна «Дети капитана Гранта» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий