LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Как важно быть серьёзным» на английском языке с переводом

The Importance of Being Earnest

41 голос
✒ Автор
📖 Страниц104
⏰ Время чтения 3 часа 45 минут
💡 Опубликовано1895
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Пьеса
📌 Жанры Реализм, Ироническое

Оглавление книги

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Importance of Being Earnest: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

First Act

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Scene Morning-room in Algernon's flat in Half-Moon Street.
Гостиная в квартире Алджернона на Хаф-Мун-стрит.
The room is luxuriously and artistically furnished.
Комната обставлена роскошно и со вкусом.
The sound of a piano is heard in the adjoining room.
Из соседней комнаты слышатся звуки фортепьяно.
[Lane is arranging afternoon tea on the table, and after the music has ceased, Algernon enters.]
Лэйн накрывает стая к чаю. Музыка умолкает, и входит Алджернон.
Algernon.
Алджернон.
Did you hear what I was playing, Lane? Lane. I didn't think it polite to listen, sir. Algernon.
Вы слышали, что я играл, Лэйн? Лэйн. Я считаю невежливым подслушивать, сэр. Алджернон.
I'm sorry for that, for your sake.
Очень жаль. Конечно, вас жаль, Лэйн.
I don't play accurately - any one can play accurately - but I play with wonderful expression.
Я играю не очень точно - точность доступна всякому, - но я играю с удивительной экспрессией.
As far as the piano is concerned, sentiment is my forte.
И поскольку дело касается фортепьяно - чувство, вот в чем моя сила.
I keep science for Life.
Научную точность я приберегаю для жизни.
Lane.
Лэйн.
Yes, sir.
Да, сэр.
Algernon.
Алджернон.
And, speaking of the science of Life, have you got the cucumber sandwiches cut for Lady Bracknell?
А уж если говорить о науке жизни, Лэйн, вы приготовили сандвичи с огурцом для леди Брэкнелл?
Lane.
Лэйн.
Yes, sir. [Hands them on a salver.] Algernon. [Inspects them, takes two, and sits down on the sofa.] Oh!... by the way, Lane, I see from your book that on Thursday night, when Lord Shoreman and Mr. Worthing were dining with me, eight bottles of champagne are entered as having been consumed. Lane. Yes, sir; eight bottles and a pint.
Да, сэр. [Протягивает блюдо с сандвичами.] Алджернон [осматривает их, берет два и садится на диван]. Да... кстати, Лэйн, я вижу по вашим записям, что в четверг, когда у меня обедали лорд Шормэн и мистер Уординг, в счет поставлено восемь бутылок шампанского. Лэйн. Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.
Algernon.
Алджернон.
Why is it that at a bachelor's establishment the servants invariably drink the champagne?
Почему это у холостяков шампанское, как правило, выпивают лакеи?
I ask merely for information.
Это я просто для сведения.
Lane. I attribute it to the superior quality of the wine, sir.
Лэйн. Отношу это за счет высокого качества вина, сэр.
I have often observed that in married households the champagne is rarely of a first-rate brand.
Я часто отмечал, что в семейных домах шампанское редко бывает хороших марок.
Algernon.
Алджернон.
Good heavens!
Боже мой, Лэйн!
Is marriage so demoralising as that?
Неужели семейная жизнь так развращает нравы?
Lane.
Лэйн.
I believe it IS a very pleasant state, sir.
Возможно, в семейной жизни много приятного, сэр.
I have had very little experience of it myself up to the present.
Правда, в этом отношении у меня самого опыт небольшой.
I have only been married once.
Я был женат только один раз.
That was in consequence of a misunderstanding between myself and a young person.
И то в результате недоразумения, возникшего между мной и одной молодой особой.
Algernon. [Languidly.] I don't know that I am much interested in your family life, Lane.
Алджернон [томно]. Право же, ваша семейная жизнь меня не очень интересует, Лэйн.
Lane.
Лэйн.
No, sir; it is not a very interesting subject.
Конечно, сэр, это не очень интересно.
I never think of it myself.
Я и сам об этом никогда не вспоминаю.
Algernon.
Алджернон.
Very natural, I am sure.
Вполне естественно!
That will do, Lane, thank you.
Можете идти, Лэйн, благодарю вас.
Lane.
Лэйн.
Thank you, sir.
Благодарю вас, сэр.
[Lane goes out.]
Лэйн уходит.
Algernon.
Алджернон.
Lanes views on marriage seem somewhat lax.
Взгляды Лэйна на семейную жизнь не слишком-то нравственны.
Really, if the lower orders don't set us a good example, what on earth is the use of them?
Ну, а если низшие сословия не будут подавать нам пример, какая от них польза?
They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.
У них, по-видимому, нет никакого чувства моральной ответственности.
[Enter Lane.]
Входит Лэйн.
Lane.
Лэйн.
Mr. Ernest Worthing.
Мистер Эрнест Уординг.
[Enter Jack.]
Входит Джек.
[Lane goes out.]
Лэйн уходит.
Algernon.
Алджернон.
How are you, my dear Ernest?
Как дела, дорогой Эрнест?
Страница 1 из 104

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий