LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Налёт на поезд» на английском языке с переводом

Holding up a Train

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц23
⏰ Время чтения 1 час
💡 Опубликовано1904
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Рассказ
📌 Жанры Приключенческое, Реализм

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Holding up a Train: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

MOST people would say, if their opinion was asked for, that holding up a train would be a hard job.
Если бы спросить мнение большинства людей, то все сказали бы, что остановить поезд — трудно.
Well, it isn't; it's easy.
Это неверно: остановить поезд — легко.
I have contributed some to the uneasiness of railroads and the insomnia of express companies, and the most trouble I ever had about a hold-up was in being swindled by unscrupulous people while spending the money I got.
Я некоторым образом содействовал беспокойству железнодорожных пассажиров и бессоннице служащих «Компании Экспрессов». Единственные неприятности, связанные для меня лично с налетами на поезда, заключались в том, что недобросовестные люди надували меня, когда я тратил доставшиеся на мою долю деньги.
The danger wasn't anything to speak of and we didn't mind the trouble.
Об опасности не стоит говорить, а беспокойство нам было нипочем!
One man has come pretty near robbing a train by himself; two have succeeded a few times; three can do it if they are hustlers, but five is about the right number.
Одному человеку однажды чуть-чуть было не удалось остановить поезд. Двоим это удавалось иногда. Трое могут это сделать, если они — достаточно расторопные парни. Но пять человек — вот настоящее число!
The time to do it and the place depend upon several things.
Выбор места и времени зависит от разных обстоятельств.
The first "stick-up" I was ever in happened in 1890.
Первый налет на поезд, в котором я был замешан, имел место в 1890 году.
Maybe the way I got into it will explain how most train robbers start in the business. Five out of six Western outlaws are just cow-boys out of a job and gone wrong.
Может быть, путь, который привел меня к участию в этом деле, даст вам некоторое представление о том, как дебютируют железнодорожные разбойники.
The sixth is a tough from the East who dresses up like a bad man and plays some low-down trick that gives the boys a bad name.
Из шести западных аутло нас было пять ковбоев, оставшихся без дела и работы, а потом свихнувшихся, и один преступный тип с Востока.
Wire fences and "nesters" made five of them; a bad heart made the sixth. Jim S — — and I were working on the 101 Ranch in Colorado.
Этот последний был одет, как преступник, и выкидывал разные подлости, — отчего и обо всей банде пошла дурная молва.
The nesters had the cow-man on the go. They had taken up the land and elected officers who were hard to get along with.
Проволочные заграждения и nesters создали пятерых налетчиков, а дурное сердце — шестого.
Jim and I rode into La Junta one day, going south from a round-up.
Джим С. и я работали на 101-м ранчо в Колорадо.
We were having a little fun without malice toward anybody, when a farmer administration cut in and tried to harvest us.
Nesters выживали скотоводов. Они забрали землю и поставили должностных лиц, с которыми трудно было ладить. Мы с Джимом, убегая однажды на Юг от объезда, направились верхом в Ла-Хунта. Там мы немного позабавились, не причинив никому никакого вреда, как вдруг вмешалось фермерское управление, которое пожелало нас арестовать.
Jim shot a deputy marshal, and I kind of corroborated his side of the argument.
Джим застрелил помощника шерифа, а я как бы помогал ему в его аргументации.
We skirmished up and down the main street, the boomers having bad luck all the time.
Мы бились, двигаясь вверх и вниз по главной улице; милиции все время адски не везло.
After a while we leaned forward and shoved for the ranch down on the Ceriso.
Наконец мы бросились вперед и прорвались к ранчо, расположенному на Серизо.
We were riding a couple of horses that couldn't exactly fly, but they could catch birds.
Мы ехали на лошадях, которые если не могли летать, то во всяком случае могли догнать птицу.
A few days after that, a gang of the La Junta boomers came to the ranch and wanted us to go back with them.
Через несколько дней отряд милиции из Ла-Хунта явился в ранчо и потребовал, чтобы мы пошли с ним.
Naturally, we declined. We had the house on them, and before we were done refusing that old 'dobe was plumb full of lead.
Жители ранчо были за нас, и пока мы. отказывались, весь дом был изрешечен пулями.
Страница 1 из 23

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) О. Генри «Налёт на поезд» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий