«Солдат всегда солдат» на английском языке с переводом
The Good Soldier
Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор | Форд Мэдокс Форд |
📖 Страниц | 391 |
⏰ Время чтения | 13 часов |
💡 Опубликовано | 1915 |
🌏 Язык оригинала | Английский |
📌 Тип | Роман |
Оглавление книги
Развернуть
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
The Good Soldier: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык
↺
PART I
Часть первая
↺
I
1
↺
THIS is the saddest story I have ever heard.
Много я слышал разных историй, но эта — самая печальная из всех.
↺
We had known the Ashburnhams for nine seasons of the town of Nauheim with an extreme intimacy — or, rather with an acquaintanceship as loose and easy and yet as close as a good glove's with your hand.
Мы встречались с Эшбернами девять сезонов подряд в курортном местечке Наухайм и за это время успели очень близко узнать друг друга впрочем, знакомство наше носило характер столь же легкий, привычный, ни к чему не обязывающий, как носишь, не замечая, удобные перчатки.
↺
My wife and I knew Captain and Mrs Ashburnham as well as it was possible to know anybody, and yet, in another sense, we knew nothing at all about them.
Нам с женой казалось, мы знаем о капитане Эшбернаме и его супруге все, но в каком-то смысле мы совсем ничего о них не знали.
↺
This is, I believe, a state of things only possible with English people of whom, till today, when I sit down to puzzle out what I know of this sad affair, I knew nothing whatever.
Думаю, так бывает только с англичанами. Я совсем их не знал — сейчас, когда я сижу за письменным столом, пытаясь разобраться в этой запутанной трагической истории, я отчетливо это понимаю.
↺
Six months ago I had never been to England, and, certainly, I had never sounded the depths of an English heart.
Впервые я попал в Англию полгода назад — до этого времени я здесь не бывал и, конечно, не догадывался о глубинах британской души.
↺
I had known the shallows.
Я видел только «цветочки», легкую рябь на воде.
↺
I don't mean to say that we were not acquainted with many English people.
Я вовсе не хочу сказать, что среди наших знакомых было мало англичан.
↺
Living, as we perforce lived, in Europe, and being, as we perforce were, leisured Americans, which is as much as to say that we were un-American, we were thrown very much into the society of the nicer English.
Наоборот — мы, состоятельные американцы, были вынуждены жить в Европе, жить в свое удовольствие, хотели мы того или нет, и уже поэтому мы поневоле оказывались в обществе очень приятных англичан. Да и американцами-то мы чувствовали себя лишь наполовину.
Страница 1 из 391
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Форда Мэдокса Форда «Солдат всегда солдат» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий