LinguaBoosterизучение иностранных языков

«В лучах мерцающей луны» на английском языке с переводом

The Glimpses of the Moon

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц425
⏰ Время чтения 14 часов 30 минут
💡 Опубликовано1922
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Тип Роман

Оглавление книги

Развернуть

PART I1
I1
II16
III29
IV39
V52
VI64
VII76
VIII92
IX104
X121
XI136
XII149
PART II167
XIII167
XIV183
XV195
XVI212
XVII226
XVIII242
XIX255
XX271
XXI288
XXII303
XXIII317
XXIV331
PART III344
XXV344
XXVI364
XXVII379
XXVIII388
XXIX399
XXX417

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Glimpses of the Moon: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

PART I

Часть первая

I

I

IT rose for them — their honeymoon — over the waters of a lake so famed as the scene of romantic raptures that they were rather proud of not having been afraid to choose it as the setting of their own.
Месяц сиял для них — их медовый месяц — над водами озера, столь знаменитого романтическими восторгами по поводу его красот, что они очень гордились собой, когда им хватило смелости выбрать это место.
“It required a total lack of humour, or as great a gift for it as ours, to risk the experiment,” Susy Lansing opined, as they hung over the inevitable marble balustrade and watched their tutelary orb roll its magic carpet across the waters to their feet.
— Нужно или быть полностью лишенным чувства юмора, или, напротив, в исключительной мере обладать этим даром, как мы, чтобы отважиться на подобный эксперимент, — промолвила Сюзи Лэнсинг, когда они стояли, опершись на неизбежную мраморную балюстраду, и любовались волшебным ковром, раскинутым на воде у их ног небесным покровителем.
“Yes — or the loan of Strefford’s villa,” her husband emended, glancing upward through the branches at a long low patch of paleness to which the moonlight was beginning to give the form of a white house-front.
— Да… или иметь возможность на время поселиться на вилле Стреффорда, — уточнил ее муж, глянув сквозь ветви вверх на вытянутое невысокое бледное пятно, которое в лунном свете постепенно приобретало очертания белого фасада виллы.
“Oh, come when we’d five to choose from.
— Да мы могли выбирать среди пяти мест.
At least if you count the Chicago flat.”
По крайней мере, если учитывать квартиру в Чикаго.
“So we had — you wonder!”
— Могли… ну не знаю!
He laid his hand on hers, and his touch renewed the sense of marvelling exultation which the deliberate survey of their adventure always roused in her…. It was characteristic that she merely added, in her steady laughing tone:
Он накрыл ладонью ее руки, и от его прикосновения вновь вспыхнуло изумленное восхищение, которое в ней всегда вызывал его взвешенный взгляд на их авантюру… Она, как ей было свойственно, лишь добавила в своей ровной шутливой манере:
Страница 1 из 425

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Эдит Уортон «В лучах мерцающей луны» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий