LinguaBooster изучение иностранных языков

«Первая любовь» на английском языке с переводом

First Love

5 1 голос
✒ Автор
📖 Страниц 121
⏰ Время чтения 4 часа 30 минут
💡 Опубликовано 1860
🌏 Язык оригинала Русский
📌 Тип Повесть
📌 Жанры Психологическое , Реализм , Социальное

Оглавление книги

Развернуть

I 4
II 8
III 11
IV 13
V 24
VI 27
VII 31
VIII 41
IX 46
X 56
XI 61
XII 65
XIII 70
XIV 74
XV 77
XVI 82
XVII 91
XVIII 98
XIX 102
XX 105
XXI 110
XXII 117

Произведение на других языках

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

First Love: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

The party had long ago broken up.
Гости давно разъехались.
The clock struck half-past twelve.
Часы пробили половину первого.
There was left in the room only the master of the house and Sergei Nikolaevitch and Vladimir Petrovitch.
В комнате остались только хозяин, да Сергей Николаевич, да Владимир Петрович.
The master of the house rang and ordered the remains of the supper to be cleared away.
Хозяин позвонил и велел принять остатки ужина.
'And so it's settled,' he observed, sitting back farther in his easy-chair and lighting a cigar; 'each of us is to tell the story of his first love.
— Итак, это дело решенное, — промолвил он, глубже усаживаясь в кресло и закурив сигару, — каждый из нас обязан рассказать историю своей первой любви.
It's your turn, Sergei Nikolaevitch.'
За вами очередь, Сергей Николаевич.
Sergei Nikolaevitch, a round little man with a plump, light-complexioned face, gazed first at the master of the house, then raised his eyes to the ceiling.
Сергей Николаевич, кругленький человек с пухленьким белокурым лицом, посмотрел сперва на хозяина, потом поднял глаза к потолку.
'I had no first love,' he said at last; 'I began with the second.'
— У меня не было первой любви, — сказал он наконец, — я прямо начал со второй.
'How was that?'
— Это каким образом?
'It's very simple.
— Очень просто.
I was eighteen when I had my first flirtation with a charming young lady, but I courted her just as though it were nothing new to me; just as I courted others later on.
Мне было восемнадцать лет, когда я в первый раз приволокнулся за одной весьма миленькой барышней; но я ухаживал за ней так, как будто дело это было мне не внове: точно так, как я ухаживал потом за другими.
To speak accurately, the first and last time I was in love was with my nurse when I was six years old; but that's in the remote past.
Собственно говоря, в первый и последний раз я влюбился лет шести в свою няню; но этому очень давно.
The details of our relations have slipped out of my memory, and even if I remembered them, whom could they interest?'
Подробности наших отношений изгладились из моей памяти, да если б я их и помнил, кого это может интересовать?
'Then how's it to be?' began the master of the house. 'There was nothing much of interest about my first love either; I never fell in love with any one till I met Anna Nikolaevna, now my wife, — and everything went as smoothly as possible with us; our parents arranged the match, we were very soon in love with each other, and got married without loss of time.
— Так как же быть? — начал хозяин. — В моей первой любви тоже не много занимательного; я ни в кого не влюблялся до знакомства с Анной Ивановной, моей теперешней женой, — и все у нас шло как по маслу: отцы нас сосватали, мы очень скоро полюбились друг другу и вступили в брак не мешкая.
My story can be told in a couple of words.
Моя сказка двумя словами сказывается.
I must confess, gentlemen, in bringing up the subject of first love, I reckoned upon you, I won't say old, but no longer young, bachelors.
Я, господа, признаюсь, поднимая вопрос о первой любви, надеялся на вас, не скажу старых, но и не молодых холостяков.
Can't you enliven us with something, Vladimir Petrovitch?'
Разве вы нас чем-нибудь потешите, Владимир Петрович?
'My first love, certainly, was not quite an ordinary one,' responded, with some reluctance, Vladimir Petrovitch, a man of forty, with black hair turning grey.
— Моя первая любовь принадлежит действительно к числу не совсем обыкновенных, — ответил с небольшой запинкой Владимир Петрович, человек лет сорока, черноволосый, с проседью.
'Ah!' said the master of the house and Sergei Nikolaevitch with one voice: 'So much the better….
— А! — промолвили хозяин и Сергей Николаевич в один голос. — Тем лучше...
Tell us about it.'
Рассказывайте.
'If you wish it … or no; I won't tell the story; I'm no hand at telling a story; I make it dry and brief, or spun out and affected. If you'll allow me, I'll write out all I remember and read it you.'
— Извольте... или нет: рассказывать я не стану; я не мастер рассказывать: выходит сухо и коротко или пространно и фальшиво, а если позволите, я запишу все, что вспомню, в тетрадку — и прочту вам.
His friends at first would not agree, but Vladimir Petrovitch insisted on his own way.
Приятели сперва не согласились, но Владимир Петрович настоял на своем.
Страница 1 из 121

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) И.С. Тургенева «Первая любовь» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий