«Эмма» на английском языке с переводом

Emma
4.717 голосов
✒ Автор | Джейн Остин |
📖 Страниц | 802 |
⏰ Время чтения | 27 часов |
💡 Опубликовано | 1816 |
🌏 Язык оригинала | Английский |
📌 Тип | Роман |
📌 Жанры | Про любовь, Историческое, Проза, Психологическое, Реализм, Сатира, ирония, Социальное, Юмор, Ироническое |
📌 Секции | Исторический любовный роман , Исторический роман , Любовный роман , Психологический роман , Реалистический роман , Социальный роман , Юмористический роман |
Рекомендуем также прослушать аудиоверсию книги "Эмма" на английском
Оглавление книги
Развернуть
VOLUME I | 1 |
CHAPTER I | 1 |
CHAPTER II | 18 |
CHAPTER III | 28 |
CHAPTER IV | 38 |
CHAPTER V | 56 |
CHAPTER VI | 67 |
CHAPTER VII | 81 |
CHAPTER VIII | 94 |
CHAPTER IX | 117 |
CHAPTER X | 140 |
CHAPTER XI | 153 |
CHAPTER XII | 164 |
CHAPTER XIII | 180 |
CHAPTER XIV | 195 |
CHAPTER XV | 207 |
CHAPTER XVI | 222 |
CHAPTER XVII | 232 |
CHAPTER XVIII | 238 |
VOLUME II | 251 |
CHAPTER I | 251 |
CHAPTER II | 264 |
CHAPTER III | 276 |
CHAPTER IV | 295 |
CHAPTER V | 304 |
CHAPTER VI | 321 |
CHAPTER VII | 336 |
CHAPTER VIII | 348 |
CHAPTER IX | 380 |
CHAPTER X | 396 |
CHAPTER XI | 407 |
CHAPTER XII | 424 |
CHAPTER XIII | 435 |
CHAPTER XIV | 445 |
CHAPTER XV | 465 |
CHAPTER XVI | 481 |
CHAPTER XVII | 497 |
CHAPTER XVIII | 508 |
VOLUME III | 523 |
CHAPTER I | 523 |
CHAPTER II | 530 |
CHAPTER III | 553 |
CHAPTER IV | 562 |
CHAPTER V | 572 |
CHAPTER VI | 587 |
CHAPTER VII | 613 |
CHAPTER VIII | 630 |
CHAPTER IX | 643 |
CHAPTER X | 655 |
CHAPTER XI | 671 |
CHAPTER XII | 690 |
CHAPTER XIII | 703 |
CHAPTER XIV | 718 |
CHAPTER XV | 735 |
CHAPTER XVI | 747 |
CHAPTER XVII | 763 |
CHAPTER XVIII | 779 |
CHAPTER XIX | 797 |
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
Emma: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык
↺
VOLUME I
КНИГА 1
↺
CHAPTER I
Глава 1
↺
Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.
Эмма Вудхаус, красавица, умница, богачка, счастливого нрава, наследница прекрасного имения, казалось, соединяла в себе завиднейшие дары земного существования и прожила на свете двадцать один год, почти не ведая горестей и невзгод.
↺
She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister's marriage, been mistress of his house from a very early period.
Младшая из двух дочерей самого нежного потатчика-отца, она, когда сестра ее вышла замуж, с юных лет сделалась хозяйкою в его доме.
↺
Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.
Ее матушка умерла так давно, что оставила ей лишь неясную память о своих ласках; место ее заступила гувернантка, превосходная женщина, дарившая своих воспитанниц поистине материнскою любовью.
↺
Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse's family, less as a governess than a friend, very fond of both daughters, but particularly of Emma.
Шестнадцать лет прожила мисс Тейлор в доме мистера Вудхауса, более другом, нежели гувернанткой, горячо любя обеих дочерей, но в особенности Эмму.
↺
Between them it was more the intimacy of sisters.
С нею у нее завязалась близость, какая чаще бывает у сестер.
↺
Even before Miss Taylor had ceased to hold the nominal office of governess, the mildness of her temper had hardly allowed her to impose any restraint; and the shadow of authority being now long passed away, they had been living together as friend and friend very mutually attached, and Emma doing just what she liked; highly esteeming Miss Taylor's judgment, but directed chiefly by her own.
Мисс Тейлор, даже до того, как формально сложить с себя должность гувернантки, неспособна была по мягкости характера принуждать и обуздывать; от всякого намека на ее власть давно уже не осталось и следа, они жили вместе, как подруга с подругой, храня горячую обоюдную привязанность; Эмма делала, что ей вздумается, высоко ценя суждения мисс Тейлор, но руководствуясь преимущественно своими собственными.
Страница 1 из 802
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Джейн Остин «Эмма» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий