LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Домби и сын» на английском языке с переводом

Оглавление книги

Развернуть

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Dombey and Son: читать книгу в оригинале с параллельным переводом на русский язык

PREFACE OF 1848

Предисловие к первому изданию

I cannot forego my usual opportunity of saying farewell to my readers in this greeting-place, though I have only to acknowledge the unbounded warmth and earnestness of their sympathy in every stage of the journey we have just concluded.
Я не могу упустить удобного случая и попрощаюсь со своими читателями на этом месте, предназначенном для разного рода приветствий, хотя мне нужно только одно — засвидетельствовать безграничную теплоту и искренность их чувств на всех стадиях путешествия, которое мы только что завершили.
If any of them have felt a sorrow in one of the principal incidents on which this fiction turns, I hope it may be a sorrow of that sort which endears the sharers in it, one to another.
Если кто-либо из них испытал скорбь, знакомясь с некоторыми из главных эпизодов этой вымышленной истории, я надеюсь, что такая скорбь сближает друг с другом тех, кто ее разделяет.
This is not unselfish in me.
Это не бескорыстно с моей стороны.
I may claim to have felt it, at least as much as anybody else; and I would fain be remembered kindly for my part in the experience.
Я претендую на то, что и я ее испытывал, по крайней мере так же, как и всякий другой, и мне хотелось бы, чтобы обо мне благосклонно вспоминали за мое участие в этом переживании.
DEVONSHIRE TERRACE, Twenty-Fourth March, 1848.
Девоншир. Марта 24, 1848
PREFACE OF 1867
Предисловие ко второму изданию
I make so bold as to believe that the faculty (or the habit) of correctly observing the characters of men, is a rare one.
Я беру на себя смелость полагать, что способность (или привычка) пристально и тщательно наблюдать человеческие характеры — редкая способность.
I have not even found, within my experience, that the faculty (or the habit) of correctly observing so much as the faces of men, is a general one by any means.
Опыт убедил меня даже в том, что способность (или привычка) наблюдать хотя бы человеческие лица отнюдь не является всеобщей.
The two commonest mistakes in judgement that I suppose to arise from the former default, are, the confounding of shyness with arrogance — a very common mistake indeed — and the not understanding that an obstinate nature exists in a perpetual struggle with itself.
Две обычные ошибки в суждениях, вытекающие, по моему мнению, из указанного недостатка, это смешение двух понятий — нелюдимости и высокомерия, а также непонимание того, что натура упрямо ведет вечную борьбу сама с собой.
Страница 1 из 1760

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Чарльза Диккенс «Домби и сын» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий

LinguaBooster
изучение иностранных языков

Continue