«Мертвые души» на английском языке с переводом

Dead Souls
4.410 голосов
✒ Автор | Николай Васильевич Гоголь |
📖 Страниц | 385 |
⏰ Время чтения | 15 часов |
💡 Опубликовано | 1842 |
🌏 Язык оригинала | Русский |
📌 Тип | Роман |
📌 Жанры | Проза, Психологическое, Реализм, Сатира, ирония, Социальное, Фантастика, Философское, Юмор |
📌 Секции | Психологический роман , Реалистический роман , Социальный роман , Философский роман , Юмористический роман |
Рекомендуем также прослушать аудиоверсию книги "Мертвые души" на английском
Оглавление книги
Развернуть
Chapter I | 1 |
Chapter II | 22 |
Chapter III | 57 |
Chapter IV | 95 |
Chapter V | 142 |
Chapter VI | 178 |
Chapter VII | 205 |
Chapter VIII | 238 |
Chapter IX | 275 |
Chapter X | 296 |
Chapter XI | 325 |
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
Dead Souls: читать книгу с параллельным переводом на русский язык
↺
Chapter I
Глава I
↺
To the door of an inn in the provincial town of N. there drew up a smart britchka — a light spring-carriage of the sort affected by bachelors, retired lieutenant-colonels, staff-captains, land-owners possessed of about a hundred souls, and, in short, all persons who rank as gentlemen of the intermediate category.
В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян, словом, все те, которых называют господами средней руки.
↺
In the britchka was seated such a gentleman — a man who, though not handsome, was not ill-favoured, not over-fat, and not over-thin. Also, though not over-elderly, he was not over-young.
В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод.
↺
His arrival produced no stir in the town, and was accompanied by no particular incident, beyond that a couple of peasants who happened to be standing at the door of a dramshop exchanged a few comments with reference to the equipage rather than to the individual who was seated in it.
Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к сидевшему в нем.
↺
“Look at that carriage,” one of them said to the other.
"Вишь ты", сказал один другому, "вон какое колесо!
↺
“Think you it will be going as far as Moscow?”
Что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось в Москву, или не доедет?" —
↺
“I think it will,” replied his companion.
"Доедет", отвечал другой.
↺
“But not as far as Kazan, eh?”
"А в Казань-то, я думаю, не доедет?" —
↺
“No, not as far as Kazan.” With that the conversation ended.
"В Казань не доедет", отвечал другой. — Этим разговор и кончился.
↺
Presently, as the britchka was approaching the inn, it was met by a young man in a pair of very short, very tight breeches of white dimity, a quasi-fashionable frockcoat, and a dickey fastened with a pistol-shaped bronze tie-pin.
Да еще, когда бричка подъехала к гостинице, встретился молодой человек в белых канифасовых панталонах, весьма узких и коротких, во фраке с покушеньями на моду, из-под которого видна была манишка, застегнутая тульскою булавкою с бронзовым пистолетом.
Страница 1 из 385
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Н. В. Гоголя «Мертвые души» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий