LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Комедия ошибок» на английском языке

The Comedy of Errors

Будьте первыми, кто поставит оценку!
✒ Автор
📖 Страниц77
⏰ Время чтения 3 часа
💡 Опубликовано1623
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Типы Пьеса , Пьеса
📌 Жанры Реализм, Ироническое, Реализм, Ироническое

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

The Comedy of Errors: читать книгу в оригинале на английском

Dramatis Personae

SOLINUS, Duke of Ephesus
AEGEON, a merchant of Syracuse
ANTIPHOLUS OF EPHESUS twin brothers and sons to
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Aegion and Aemelia
DROMIO OF EPHESUS twin brothers, and attendants on
DROMIO OF SYRACUSE the two Antipholuses
BALTHAZAR, a merchant
ANGELO, a goldsmith
FIRST MERCHANT, friend to Antipholus of Syracuse
SECOND MERCHANT, to whom Angelo is a debtor
PINCH, a schoolmaster
AEMILIA, wife to AEgeon; an abbess at Ephesus
ADRIANA, wife to Antipholus of Ephesus
LUCIANA, her sister
LUCE, servant to Adriana
A Courtesan
Gaoler, Officers, Attendants
SCENE: Ephesus

ACT I - Scene I

A hall in the DUKE'S palace
Enter the DUKE OF EPHESUS, AEGEON, the Merchant
of Syracuse, GAOLER, OFFICERS, and other ATTENDANTS
AEGEON
Proceed, Solinus, to procure my fall,
And by the doom of death end woes and all.
DUKE
Merchant of Syracuse, plead no more;
I am not partial to infringe our laws.
The enmity and discord which of late
Sprung from the rancorous outrage of your duke
To merchants, our well-dealing countrymen,
Who, wanting guilders to redeem their lives,
Have seal'd his rigorous statutes with their bloods,
Excludes all pity from our threat'ning looks.
For, since the mortal and intestine jars
'Twixt thy seditious countrymen and us,
It hath in solemn synods been decreed,
Both by the Syracusians and ourselves,
To admit no traffic to our adverse towns;
Nay, more: if any born at Ephesus
Be seen at any Syracusian marts and fairs;
Again, if any Syracusian born
Come to the bay of Ephesus-he dies,
His goods confiscate to the Duke's dispose,
Unless a thousand marks be levied,
To quit the penalty and to ransom him.
Thy substance, valued at the highest rate,
Cannot amount unto a hundred marks;
Therefore by law thou art condemn'd to die.
AEGEON
Yet this my comfort: when your words are done,
My woes end likewise with the evening sun.
DUKE
Well, Syracusian, say in brief the cause
Why thou departed'st from thy native home,
And for what cause thou cam'st to Ephesus.
AEGEON
A heavier task could not have been impos'd
Than I to speak my griefs unspeakable;
Yet, that the world may witness that my end
Was wrought by nature, not by vile offence,
I'll utter what my sorrow gives me leave.
In Syracuse was I born, and wed
Unto a woman, happy but for me,
And by me, had not our hap been bad.
With her I liv'd in joy; our wealth increas'd
By prosperous voyages I often made
To Epidamnum; till my factor's death,
And the great care of goods at random left,
Drew me from kind embracements of my spouse:
From whom my absence was not six months old,
Before herself, almost at fainting under
The pleasing punishment that women bear,
Had made provision for her following me,
And soon and safe arrived where I was.
There had she not been long but she became
A joyful mother of two goodly sons;
And, which was strange, the one so like the other
As could not be disdnguish'd but by names.
That very hour, and in the self-same inn,
A mean woman was delivered
Of such a burden, male twins, both alike.
Those, for their parents were exceeding poor,
I bought, and brought up to attend my sons.
My wife, not meanly proud of two such boys,
Made daily motions for our home return;
Unwilling, I agreed. Alas! too soon
We came aboard.
A league from Epidamnum had we sail'd
Before the always-wind-obeying deep
Gave any tragic instance of our harm:
But longer did we not retain much hope,
For what obscured light the heavens did grant
Did but convey unto our fearful minds
A doubtful warrant of immediate death;
Which though myself would gladly have embrac'd,
Yet the incessant weepings of my wife,
Weeping before for what she saw must come,
And piteous plainings of the pretty babes,
That mourn'd for fashion, ignorant what to fear,
Forc'd me to seek delays for them and me.
And this it was, for other means was none:
The sailors sought for safety by our boat,
And left the ship, then sinking-ripe, to us;
My wife, more careful for the latter-born,
Had fast'ned him unto a small spare mast,
Such as sea-faring men provide for storms;
To him one of the other twins was bound,
Whilst I had been like heedful of the other.
The children thus dispos'd, my wife and I,
Fixing our eyes on whom our care was fix'd,
Fast'ned ourselves at either end the mast,
And, floating straight, obedient to the stream,
Was carried towards Corinth, as we thought.
At length the sun, gazing upon the earth,
Dispers'd those vapours that offended us;
And, by the benefit of his wished light,
The seas wax'd calm, and we discovered
Two ships from far making amain to us-
Of Corinth that, of Epidaurus this.
But ere they came-O, let me say no more!
Gather the sequel by that went before.
Страница 1 из 77

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Уильяма Шекспира «Комедия ошибок» на английском языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий