LinguaBoosterизучение иностранных языков

«Всё хорошо, что хорошо кончается» на английском языке

All's Well, that Ends Well

41 голос
✒ Автор
📖 Страниц124
⏰ Время чтения 4 часа 30 минут
💡 Опубликовано1623
🌏 Язык оригинала Английский
📌 Типы Пьеса , Пьеса

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

All's Well, that Ends Well: читать книгу в оригинале на английском

Dramatis Personae

KING OF FRANCE
THE DUKE OF FLORENCE
BERTRAM, Count of Rousillon
LAFEU, an old lord
PAROLLES, a follower of Bertram
TWO FRENCH LORDS, serving with Bertram
STEWARD, Servant to the Countess of Rousillon
LAVACHE, a clown and Servant to the Countess of Rousillon
A PAGE, Servant to the Countess of Rousillon
COUNTESS OF ROUSILLON, mother to Bertram
HELENA, a gentlewoman protected by the Countess
A WIDOW OF FLORENCE.
DIANA, daughter to the Widow
VIOLENTA, neighbour and friend to the Widow
MARIANA, neighbour and friend to the Widow
Lords, Officers, Soldiers, etc., French and Florentine
SCENE: Rousillon; Paris; Florence; Marseilles

ACT I - Scene I

Rousillon. The COUNT'S palace
Enter BERTRAM, the COUNTESS OF ROUSILLON, HELENA, and LAFEU, all in black
COUNTESS
In delivering my son from me, I bury a second husband.
BERTRAM
And I in going, madam, weep o'er my father's death anew;
but I must attend his Majesty's command, to whom I am now in
ward, evermore in subjection.
LAFEU
You shall find of the King a husband, madam; you, sir, a
father. He that so generally is at all times good must of
necessity hold his virtue to you, whose worthiness would stir it
up where it wanted, rather than lack it where there is such
abundance.
COUNTESS
What hope is there of his Majesty's amendment?
LAFEU
He hath abandon'd his physicians, madam; under whose
practices he hath persecuted time with hope, and finds no other
advantage in the process but only the losing of hope by time.
COUNTESS
This young gentlewoman had a father- O, that 'had,' how
sad a passage 'tis!-whose skill was almost as great as his
honesty; had it stretch'd so far, would have made nature
immortal, and death should have play for lack of work. Would, for
the King's sake, he were living! I think it would be the death of
the King's disease.
LAFEU
How call'd you the man you speak of, madam?
COUNTESS
He was famous, sir, in his profession, and it was his
great right to be so- Gerard de Narbon.
LAFEU
He was excellent indeed, madam; the King very lately spoke
of him admiringly and mourningly; he was skilful enough to have
liv'd still, if knowledge could be set up against mortality.
BERTRAM
What is it, my good lord, the King languishes of?
LAFEU
A fistula, my lord.
BERTRAM
I heard not of it before.
Страница 1 из 124

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Предложить цитату

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Уильяма Шекспира «Всё хорошо, что хорошо кончается» на английском языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Вам может быть интересно

Будьте первыми, кто добавит комментарий!

Добавить

Добавить комментарий