«Путешествие к центру Земли» на английском языке с переводом

A Journey to the Interior of the Earth
3.3622 голоса
✒ Автор | Жюль Верн |
📖 Страниц | 365 |
⏰ Время чтения | 12 часов 30 минут |
💡 Опубликовано | 1864 |
🌏 Язык оригинала | Французский |
📌 Тип | Роман |
📌 Жанры | Приключенческое, Фантастика |
📌 Секция | Приключенческий роман |
Рекомендуем также прослушать аудиоверсию книги "Путешествие к центру Земли" на английском
Оглавление книги
Развернуть
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
A Journey to the Interior of the Earth: читать книгу с параллельным переводом на русский язык
↺
CHAPTER I. — THE PROFESSOR AND HIS FAMILY
1
↺
On the 24th of May, 1863, my uncle, Professor Liedenbrock, rushed into his little house, No. 19 Königstrasse, one of the oldest streets in the oldest portion of the city of Hamburg.
В воскресенье 24 мая 1863 года мой дядя, профессор Отто Лиденброк, быстрыми шагами подходил к своему домику, номер 19 по Королевской улице – одной из самых старинных улиц древнего квартала Гамбурга.
↺
Martha must have concluded that she was very much behindhand, for the dinner had only just been put into the oven.
Наша служанка Марта, наверно, подумала, что она запоздала с обедом, так как суп на плите лишь начинал закипать.
↺
"Well, now," said I to myself, "if that most impatient of men is hungry, what a disturbance he will make!"
«Ну, – сказал я про себя, – если дядя голоден, то он, как человек нетерпеливый, устроит настоящий скандал».
↺
"M. Liedenbrock so soon!" cried poor Martha in great alarm, half opening the dining-room door.
– Вон уже и господин Лиденброк! – смущенно воскликнула Марта, приоткрыв слегка дверь столовой.
↺
"Yes, Martha; but very likely the dinner is not half cooked, for it is not two yet.
– Да, Марта, но суп может немного повариться, ведь еще нет двух часов.
↺
Saint Michael's clock has only just struck half-past one."
В церкви святого Михаила пробило только что половину второго.
↺
"Then why has the master come home so soon?"
– Так почему же господин Лиденброк уже возвращается?
↺
"Perhaps he will tell us that himself."
– Он, вероятно, объяснит нам причину.
↺
"Here he is, Monsieur Axel; I will run and hide myself while you argue with him."
– Ну, вот и он! Я бегу, господин Аксель, а вы его успокойте.
↺
And Martha retreated in safety into her own dominions.
И Марта поспешила вернуться в свою кухонную лабораторию.
↺
I was left alone.
Я остался один.
↺
But how was it possible for a man of my undecided turn of mind to argue successfully with so irascible a person as the Professor?
Успокаивать рассерженного профессора при моем несколько слабом характере было мне не по силам.
↺
With this persuasion I was hurrying away to my own little retreat upstairs, when the street door creaked upon its hinges; heavy feet made the whole flight of stairs to shake; and the master of the house, passing rapidly through the dining-room, threw himself in haste into his own sanctum.
Поэтому я собирался благоразумно удалиться наверх, в свою комнатку, как вдруг заскрипела входная дверь; ступени деревянной лестницы затрещали под длинными ногами, и хозяин дома, миновав столовую, быстро прошел в свой рабочий кабинет.
Страница 1 из 365
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Жюля Верна «Путешествие к центру Земли» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий