«Тим Талер, или Проданный смех» на немецком языке

Книга Тим Талер, или Проданный смех на немецком языке
3.93 / 5 (15 голосов)

Оглавление книги

Читателям (An Den Leser )1
Книга Первая • Потерянный Смех (Erstes Buch • Das Verlorene Lachen )1
Лист Первый — Мальчик Из Переулка (Erster Bogen — Ein Armer Kleiner Junge )1
Лист Второй — Господин В Клетчатом (Zweiter Bogen — Der Karierte Herr )8
Лист Третий — Выигрыш И Проигрыш (Dritter Bogen — Gewinn Und Verlust )16
Лист Четвертый — Проданный Смех (VIerter Bogen — Das Verkaufte Lachen )21
Лист Пятый — Допрос (Fünfter Bogen — Verhör Am Abend )30
Лист Шестой — Маленький Миллионер (Sechster Bogen — Der Kleine Millionär )36
Лист Седьмой — Бедный Богач (Siebenter Bogen — Der Arme Reiche )42
Лист Восьмой — Последнее Воскресенье (Achter Bogen — Der Letzte Sonntag )48
Лист Девятый — Господин Рикерт (Neunter Bogen — Herr Rickert )55
Лист Десятый — Кукольный Театр (Zehnter Bogen — Das Marionettentheater )62
Книга Вторая • Шторм И Штиль (Zweites Buch • Verwirrungen )72
Лист Одиннадцатый — Зловещий Барон (Elfter Bogen — Der Unheimliche Baron )72
Лист Двенадцатый — Крешимир (Zwölfter Bogen — Kreschimir )80
Лист Тринадцатый — Шторм (Dreizehnter Bogen — Stürme Und Ängste )87
Лист Четырнадцатый — Пари, Которое Евозможно Выиграть (Vierzehnter Bogen — Die Unmögliche Wette )93
Лист Пятнадцатый — Суматоха В Генуе (Fünfzehnter Bogen — Verwirrung In Genua )100
Лист Шестнадцатый — Разбитая Люстра (Sechzehnter Bogen — Das Ende Eines Kronleuchters )106
Лист Семнадцатый — Богатый Наследник (Siebzehnter Bogen — Der Reiche Erbe )115
Лист Восемнадцатый — В Палаццо Кандидо (Achtzehnter Bogen — Im Palazzo Candido )123
Лист Девятнадцатый — Джонни (Neunzehnter Bogen — Jonny )129
Лист Двадцатый — Ясный День В Афинах (Zwanzigster Bogen — Klarheit In Athen )140
Книга Третья • Лабиринт (Drittes Buch • Irrwege )148
Лист Двадцать Первый — Замок В Месопотамии (Einundzwanzigster Bogen — Das Schloß In Mesopotamien )148
Лист Двадцать Второй — Синьорн Ван Дер Толен (Zweiundzwanzigster Bogen — Senhor Van Der Tholen )155
Лист Двадцать Третий — Заседание (Dreiundzwanzigster Bogen — Die Sitzung )161
Лист Двадцать Четвертый — Забытый День Рождения (Vierundzwanzigster Bogen — Ein Vergessener Geburtstag )166
Лист Двадцать Пятый — В Красном Павильоне (Fünfundzwanzigster Bogen — Im Roten Pavillon )174
Лист Двадцать Шестой — Маргарин (Sechsundzwanzigster Bogen — Margarine )184
Книга Четвёртая • Возвращённый Смех (Viertes Buch • Das Wiedergefundene Lachen )196
Лист Двадцать Седьмой — Год В Полёте (Siebenundzwanzigster Bogen — Ein Jahr Im Flug )196
Лист Двадцать Восьмой — Встреча Без Почестей (Achtundzwanzigster Bogen — Ein Wiedersehen Ohne Willkommen )205
Лист Двадцать Девятый — Забытые Лица (Neunundzwanzigster Bogen — Vergessene Gesichter )214
Лист Тридцатый — Бумаги (Dreißigster Bogen — Papiere )223
Лист Тридцать Первый — Таинственная Записка (Einunddreißigster Bogen — Ein Geheimnisvoller Zettel )233
Лист Тридцать Второй — Чёрный Ход И Задворки (Zweiunddreißigster — Bogen Hintertreppen )243
Лист Тридцать Третий — Возвращённый Смех (Dreiunddreißigster Bogen — Das Wiedergefundene Lachen)258

Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста

Timm Thaler: читать книгу с параллельным переводом на русский язык

An den Leser
Читателям
Die folgende Geschichte erzählte mir ein vielleicht fünfzigjähriger Mann, der in Leipzig gleich mir den Druck eines Buches zu Überwachen hatte. (Es handelte sich dabei, wenn ich nicht irre, um ein Buch über Marionetten-Puppen.) Das Bemerkenswerteste an diesem Mann war, daß er trotz seines Alters noch so hübsch und so herzhaft lachen konnte wie ein zehnjährigerJunge.
Эту историю рассказал мне один человек лет пятидесяти; я познакомился с ним в Лейпциге, в типографии, куда он так же, как и я, заходил узнавать, подвигается ли дело с печатанием его книги. (Речь в этой книге, если не ошибаюсь, шла о кукольном театре.) Человек этот поразил меня тем, что, несмотря на свой возраст, смеялся так сердечно и заразительно, словно десятилетний мальчик.
Wer dieser Mann war, kann ich nur vermuten. Der Erzähler und die Zeit bleiben so dunkel wie manches in dieser Geschichte. (Immerhin läßt einiges darauf schließen, daß der Hauptteil der Geschichte um das Jahr 1930 spielt.)
Кто был этот человек, я могу только догадываться. И рассказчик, и время действия, и многое другое в этой истории так и осталось для меня загадкой. (Впрочем, судя по некоторым приметам, главные её события развернулись около 1930 года.)
Erwähnen möchte ich noch, daß ich die Geschichte in den Arbeitspausen auf die Rückseiten großer aussortierter Druckbogen schrieb. Deshalb ist das Buch in Bogen gegliedert, die aber nichts anderes als Kapitel sind.
Мне хотелось бы упомянуть, что записывал я эту историю в перерывах между работой на оборотной стороне бракованных гранок — длинных-предлинных листов второсортной бумаги. Потому и книга разделена не на главы, а на «листы», но листы эти, собственно говоря, и есть не что иное, как главы.
Erwähnen möchte ich auch, daß der Leser bei diesem Buch, das vom Lachen handelt, wenig zu lachen haben wird. Es sei aber auch darauf hingewiesen, daß dieser Gang durch das Dunkel Kreise um das Licht beschreibt.
И ещё одно предупреждение. Хотя в этой книге говорится про смех, смеяться читателю придётся не так уж часто. Но, пробираясь её путями сквозь темноту, он будет, сколько бы ни кружил, всё ближе и ближе подходить к свету.
ERSTES BUCH • Das verlorene Lachen
КНИГА ПЕРВАЯ • Потерянный смех
Erster Bogen — Ein armer kleiner Junge
Лист первый — Мальчик из переулка
In den großen Städten mit den breiten Straßen gibt es hinten hinaus heute noch Gassen, die so eng sind, daß man sich durch die Fenster von einer Seite zur anderen die Hand reichen kann. Wenn fremde Besucher, die viel Geld und viel Gefühl haben, zufällig in so eine Gasse geraten, dann rufen sie: Wie malerisch! Und die Damen seufzen: Wie idyllisch und romantisch!
В больших городах с широкими улицами и теперь ещё встречаются переулки такие узкие, что можно, высунувшись из окошка, пожать руку соседу из окошка напротив. Иностранные туристы, которые путешествуют по свету с большим запасом денег и чувств, случайно очутившись в таком переулочке, всегда восклицают: «Как живописно!» А дамы вздыхают: «Какая идиллия! Какая романтика!»
Страница 1 из 269

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT

Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Джеймса Крюса «Тим Талер, или Проданный смех» на немецком языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

Оцените

3.93 / 5 (15 голосов)

Поделитесь с друзьями

1 комментарий
(Добавить)
М
3 октября 2018, 22:46

В школьные годы перечитал много литературы. "Тим Тайлер" не попадался. Сынишка рассказал об истории парня владеющих неповторимым смехом, его приключениях. Теперь продолжать чтение будем вместе.

Добавить
Мы используем cookie-файлы