«Песочный человек» на немецком языке

7.67 / 10 ( 9 голосов )

Для поддержания или совершенствования уровня немецкого языка воспользуйтесь работой Эрнста Гофмана. Психологический роман «Песочный человек» предлагается в двух форматах.

Текстовая версия произведения подойдёт для расширения словарного запаса. Текст содержит 12684 слова из которых 3303 уникальных. На прочтение уйдёт около 1 часа, при условии что все слова знакомы. Если нет, то при чтении на сайте доступен встроенный словарь, а электронную книгу можно сохранить с параллельным переводом.

Прослушивание аудиокниги, записанной Карлссоном в 2013 году, улучшит навык восприятия речи на слух.

Немецкое названиеDer Sandmann
Автор
Количество страниц49
Язык оригиналанемецкий
Жанрсказка, психологический роман, готический роман

Слушать аудиокнигу

00:00:0023:47
Abschnitt 1
Любую главу можно скачать отдельно. Для этого нажмите на иконку плейлиста в плеере и перейдите по ссылке для скачивания.
Время звучания
01:37:22
Скачать аудиокнигу

Читать онлайн с параллельным переводом

Страница из 49
 
Nathanael an Lothar
НАТАНАЭЛЬ — ЛОТАРУ
 
Gewiß seid Ihr alle voll Unruhe, daß ich so lange — lange nicht geschrieben. Mutter zürnt wohl, und Clara mag glauben, ich lebe hier in Saus und Braus und vergesse mein holdes Engelsbild, so tief mir in Herz und Sinn eingeprägt, ganz und gar. — Dem ist aber nicht so; täglich und stündlich gedenke ich Eurer aller und in süßen Träumen geht meines holden Clärchens freundliche Gestalt vorüber und lächelt mich mit ihren hellen Augen so anmutig an, wie sie wohl pflegte, wenn ich zu Euch hineintrat. — Ach wie vermochte ich denn Euch zu schreiben, in der zerrissenen Stimmung des Geistes, die mir bisher alle Gedanken verstörte! — Etwas Entsetzliches ist in mein Leben getreten! — Dunkle Ahnungen eines gräßlichen mir drohenden Geschicks breiten sich wie schwarze Wolkenschatten über mich aus, undurchdringlich jedem freundlichen Sonnenstrahl. — Nun soll ich Dir sagen, was mir widerfuhr. Ich muß es, das sehe ich ein, aber nur es denkend, lacht es wie toll aus mir heraus. — Ach mein herzlieber Lothar! wie fange ich es denn an, Dich nur einigermaßen empfinden zu lassen, daß das, was mir vor einigen Tagen geschah, denn wirklich mein Leben so feindlich zerstören konnte! Wärst Du nur hier, so könntest Du selbst schauen; aber jetzt hältst Du mich gewiß für einen aberwitzigen Geisterseher. — Kurz und gut, das Entsetzliche, was mir geschah, dessen tödlichen Eindruck zu vermeiden ich mich vergebens bemühe, besteht in nichts anderm, als daß vor einigen Tagen, nämlich am 30. Oktober mittags um 12 Uhr, ein Wetterglashändler in meine Stube trat und mir seine Ware anbot. Ich kaufte nichts und drohte, ihn die Treppe herabzuwerfen, worauf er aber von selbst fortging.
Вы, верно, все теперь в ужасном беспокойстве, что я так долго-долго не писал. Матушка, конечно, сердится, а Клара, пожалуй, думает, что я провождаю жизнь свою в шумных удовольствиях и совсем позабыл прелестного моего ангела, чей облик столь глубоко запечатлен в моем уме и сердце. Но это несправедливо: всякий день и во всякий час я вспоминаю о вас, и в сладостных снах является мне приветливый образ милой моей Клерхен, и светлые глаза ее улыбаются мне так же пленительно, как это бывало, когда я приходил к вам. Ах, в силах ли был я писать вам в том душевном смятении, какое доселе расстраивало все мои мысли! Что-то ужасное вторглось в мою жизнь! Мрачное предчувствие страшной, грозящей мне участи стелется надо мною подобно черным теням облаков, которые не проницает ни один приветливый луч солнца. Но прежде надобно сказать тебе, что со мною случилось. Я знаю, что должен это сделать, но едва помыслю о том, во мне подымается безумный смех. Ах, любезный Лотар, как сумею я дать почувствовать тебе хоть отчасти, что случившееся со мной несколько дней тому назад и впрямь могло губительно возмутить мою жизнь! Когда бы ты был здесь, то увидел бы все сам; однако ж теперь ты, верно, почтешь меня за сумасбродного духовидца. Одним словом, то ужасное, что случилось со мною и произвело на меня смертоносное впечатление, от которого я тщетно силюсь избавиться, состояло просто-напросто в том, что несколько дней тому назад, именно 30 октября, в полдень, ко мне в комнату вошел продавец барометров и предложил мне свои товары. Я ничего не купил, да еще пригрозил сбросить его с лестницы, в ответ на что он незамедлительно удалился сам.
Незнакомое слово

Чтобы перевести незнакомое слово кликните на него.

Переход между страницами

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Изменение размера текста и цвета

Вы также можете изменять размер текста и цвет оформления(день, сепия, ночь) нажимая на соответствующие кнопки на панели

Закрыть

Скачать книгу в формате EPub или FB2 бесплатно

Выберите тип файла:
Выберите вариант:

Отзывы

3 октября 2018, 22:24

Гоффман - своеобразный писатель. Книги вроде и детские, но сюжет... я вам скажу... Вот и песочный человек. Песочный человек забирает утром непослушных детей, и ... дальше лучше почитать самостоятельно. Будьте готовы к неожиданностям!

2 октября 2018, 18:04

Новелла Эрнста Гофмана "Песочный человек" очень близка мне, так как в детстве у меня тоже была боязнь какой-то неведомой силы, которая приходила ко мне во сне. Самое интересное. что такие сны я видел на протяжении нескольких десятков лет. Поэтому с интересом прочел эту книгу.

28 сентября 2018, 13:05

В свое время слышала об этой книге, причем отзывы были разноречивые - кто-то хвалил, кто-то сказал, что тяжела для восприятия. Но тогда прочитать руки так и не дошли, потом забылось, а теперь так удачно сюда забрела. Скачала, наконец-то прочитаю сама, чтобы составить собственное мнение.

Мы используем cookie-файлы