«Коварство и любовь» на немецком языке
Kabale und Liebe
3.176 голосов
✒ Автор | Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер |
📖 Страниц | 167 |
⏰ Время чтения | 5 часов 30 минут |
💡 Опубликовано | 1784 |
🌏 Язык оригинала | Немецкий |
📌 Тип | Пьеса |
📌 Жанры | Драматургия, Про любовь, Психологическое, Реализм, Трагедия |
Рекомендуем также прослушать аудиоверсию книги "Коварство и любовь" на немецком
Оглавление книги
Развернуть
Произведение на других языках
Нажмите на незнакомое слово в тексте, чтобы увидеть варианты перевода.
В настройках Вы также можете изменять размер и выравнивание текста
Kabale und Liebe: читать книгу в оригинале на немецком
Personen
Präsident von Walter , am Hof eines deutschen Fürsten Ferdinand , sein Sohn, Major
Hofmarschall von Kalb
Lady Milford , Favoritin des Fürsten
Wurm , Haussekretär des Präsidenten
Miller , Stadtmusikant oder, wie man sie an einigen Orten nennt, Kunstpfeifer
Dessen Frau
Luise , dessen Tochter
Sophie , Kammerjungfer der Lady
Ein Kammerdiener des Fürsten
Verschiedene Nebenpersonen
Erster Akt
Erste Szene
Zimmer beim Musikus.
Miller steht eben vom Sessel auf und stellt sein Violoncell auf die Seite.
An einem Tisch sitzt Frau Millerin noch im Nachtgewand und trinkt ihren Kaffee.
MILLER schnell auf und ab gehend. Einmal für allemal. Der Handel wird ernsthaft. Meine Tochter kommt mit dem Baron ins Geschrei. Mein Haus wird verrufen. Der Präsident bekommt Wind, und - kurz und gut, ich biete dem Junker aus.
FRAU. Du hast ihn nicht in dein Haus geschwatzt - hast ihm deine Tochter nicht nachgeworfen.
MILLER. Hab ihn nicht in mein Haus geschwatzt - hab ihms Mädel nicht nachgeworfen; wer nimmt Notiz davon? - Ich war Herr im Haus. Ich hätt meine Tochter mehr koram nehmen sollen. Ich hätt dem Major besser auftrumpfen sollen - oder hätt gleich alles Seiner Exzellenz dem Herrn Papa stecken sollen. Der junge Baron bringts mit einem Wischer hinaus, das muß ich wissen, und alles Wetter kommt über den Geiger.
FRAU schlürft eine Tasse aus . Possen! Geschwätz! Was kann über dich kommen? Wer kann d ir was anhaben? Du gehst deiner Profession nach und raffst Scholaren zusammen, wo sie zu kriegen sind.
MILLER. Aber, sag mir doch, was wird bei dem ganzen Kommerz auch herauskommen? - Nehmen kann er das Mädel nicht - Vom Nehmen ist gar die Rede nicht, und zu einer daß Gott erbarm? - Guten Morgen! - Gelt, wenn so ein Musje von sich da und dort, und dort und hier schon herumbeholfen hat, wenn er, der Henker weiß was als? gelöst hat, schmeckts meinem guten Schlucker freilich, einmal auf süß Wasser zu graben. Gib du acht! gib du acht! und wenn du aus jedem Astloch ein Auge strecktest und vor jedem Blutstropfen Schildwache ständest, er wird sie, dir auf der Nase, beschwatzen, dem Mädel eins hinsetzen und führt sich ab, und das Mädel ist verschimpfiert auf ihr Leben lang, bleibt sitzen, oder hats Handwerk verschmeckt, treibts fort. Die Faust vor die Stirn. Jesus Christus!
FRAU. Gott behüt uns in Gnaden!
MILLER. Es hat sich zu behüten. Worauf kann so ein Windfuß wohl sonst sein Absehen richten? - Das Mädel ist schön - schlank - führt seinen netten Fuß. Unterm Dach mags aussehen, wies will. Darüber guckt man bei euch Weibsleuten weg, wenns nur der liebe Gott parterre nicht hat fehlen lassen - Stöbert mein Springinsfeld erst noch dieses Kapitel aus - heh da! geht ihm ein Licht auf, wie meinem Rodney, wenn er die Witterung eines Franzosen kriegt, und nun müssen alle Segel dran, und drauflos, und - ich verdenks ihm gar nicht. Mensch ist Mensch. Das muß ich wissen.
Страница 1 из 167
Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.
Предложить цитату
Скачать книгу бесплатно в PDF, FB2, EPUb, DOC и TXT
Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Фридриха Шиллера «Коварство и любовь» на немецком языке. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.
Вам может быть интересно
Будьте первыми, кто добавит комментарий!
ДобавитьДобавить комментарий