«Autour de la Lune» in russo
Вокруг Луны (Vokrug Luny)
51 voto
✒ Autore | Jules Verne |
📖 Pagine | 275 |
⏰ Tempo di lettura | 7 ore 45 minuti |
💡 Pubblicato | 1869 |
🌏 Lingua originale | Francese |
📌 Tipo | Romanzi |
📌 Generi | Avventura, Fantastico |
📌 Sezione | Romanzo di avventura |
Indice del libro
Espandi
Lavoro in altre lingue
Autour de la Lune: leggi il libro in russo.
Глава 1. Между 10 часами 20 минутами и 10 часами 47 минутами вечера
Ровно в десять часов Мишель Ардан, Барбикен и Николь распростились со всеми друзьями, которых они оставляли на Земле. Две собаки, предназначавшиеся для разведения собачьей породы на Луне, уже сидели в снаряде. Путешественники приблизились к отверстию огромной колумбиады. Подъемная машина тотчас спустила их в жерло вплоть до конической верхушки снаряда.
Отсюда через специальный люк они проникли в свой алюминиевый вагон. Канаты и блоки были тотчас же вытянуты наружу, и жерло колумбиады освободилось от всех лесов и площадок.
Очутившись с товарищами в снаряде, Николь немедленно принялся завинчивать его отверстие плотной металлической крышкой, укрепленной изнутри нажимными винтами; такие же плотно пригнанные крышки закрывали толстые выпуклые стекла иллюминаторов. Путешественники, герметически закупоренные в металлической тюрьме, погрузились в глубочайший мрак.
— Ну, дорогие попутчики, — сказал Ардан, — моя специальность — домашний уют, и я — отличный хозяин. Пожалуйста, не церемоньтесь и чувствуйте себя как дома. Прежде всего надо как можно удобнее и уютнее расположиться в нашей новой квартире. Для начала я нахожу, что у нас темновато. Не для кротов же, черт возьми, изобретен газ!
С этими словами беззаботный француз чиркнул спичкой о подошву своего сапога и поднес ее к газовому рожку на баллоне, в котором под сильным давлением хранился запас светильного газа. Этот запас был рассчитан для освещения и отопления снаряда в течение ста сорока четырех часов, или шести суток.
Газ загорелся, и при его свете пассажиры увидели комфортабельную комнату со стеганой обшивкой по стенам, круглым диваном и сводчатым потолком.
Все находившиеся в снаряде предметы — оружие, посуда, приборы — были плотно пригнаны к стенам и укреплены на стеганых прокладках, так что могли выдержать самое сильное сотрясение. Для осуществления рискованного предприятия предусмотрели все, что только было в человеческих силах.
После тщательного осмотра Мишель Ардан заявил, что очень доволен новым помещением.
— Это, конечно, тюрьма, — сказал он, — но тюрьма летучая. И если бы только нам дозволено было хоть изредка высовывать нос из окна, я подписал бы на такую квартиру арендный договор сроком хоть на сто лет. Чему ты усмехаешься, Барбикен? Уж не думаешь ли ты, что этот снаряд станет нашим гробом? Да хоть бы и так, я все-таки не променяю его на Магометов гроб, который болтается из стороны в сторону на одном месте.
Pagina 1 di 275
Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.
Proponi un preventivo
Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT
Scarica gratuitamente l'e-book "Autour de la Lune" di Jules Verne in russo. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.
Potresti essere interessato a
Sii il primo ad aggiungere un commento!
AggiungiAggiungi commento