«The Country House» in russo
Усадьба (Usad'ba)
42 voti
✒ Autore | John Galsworthy |
📖 Pagine | 408 |
⏰ Tempo di lettura | 11 ore 30 minuti |
💡 Pubblicato | 1907 |
🌏 Lingua originale | Inglese |
📌 Tipo | Romanzi |
Indice del libro
Espandi
ЧАСТЬ I | 1 |
ГЛАВА I | 1 |
ГЛАВА II | 25 |
ГЛАВА III | 37 |
ГЛАВА IV | 45 |
ГЛАВА V | 56 |
ГЛАВА VI | 64 |
ГЛАВА VII | 71 |
ГЛАВА VIII | 84 |
ГЛАВА IX | 95 |
ГЛАВА X | 120 |
* ЧАСТЬ II * | 129 |
ГЛАВА I | 129 |
ГЛАВА II | 147 |
ГЛАВА III | 164 |
ГЛАВА IV | 171 |
ГЛАВА V | 189 |
ГЛАВА VI | 204 |
ГЛАВА VII | 214 |
ГЛАВА VIII | 225 |
ГЛАВА IX | 240 |
ГЛАВА Х | 249 |
ГЛАВА XI | 262 |
ГЛАВА XII | 276 |
* ЧАСТЬ III * | 289 |
ГЛАВА I | 289 |
ГЛАВА II | 304 |
ГЛАВА III | 323 |
ГЛАВА IV | 327 |
ГЛАВА V | 342 |
ГЛАВА VI | 353 |
ГЛАВА VII | 364 |
ГЛАВА VIII | 387 |
ГЛАВА IX | 397 |
Lavoro in altre lingue
The Country House: leggi il libro in russo.
ЧАСТЬ I
ГЛАВА I
ГОСТИ В УОРСТЕД СКАЙНЕСЕ
Тысяча восемьсот девяносто первый год, октябрь месяц, понедельник.
Вся площадь перед станцией Уорстед Скайнес заставлена в этот час экипажами мистера Пендайса: карета, коляска, фургон для багажа.
Одинокий станционный фонарь бросает свой свет на кучера мистера Пендайса.
Его обдуваемая восточным ветром розовая физиономия в густых, коротко подстриженных бачках, с презрительно поджатыми губами, царит над всем, как символ феодальных устоев.
На платформе первый лакей и второй грум мистера Хорэса Пендайса в длинных ливреях с серебряными пуговицами и в лихо заломленных цилиндрах, несколько нарушающих их чопорный вид, ожидают прибытия шестичасового поезда.
Лакей вынул из кармана листок с гербом и монограммой, исписанный мелким, аккуратным почерком мистера Хорэса Пендайса, и стал читать, насмешливо выговаривая слова в нос:
- "Высокородный Джеф Уинлоу и миссис Уинлоу. - голубая комната и гардеробная, горничная - маленькая коричневая.
Мистер Джордж - белая комната.
Миссис Джаспер Белью - золотая.
Капитан - красная.
Генерал Пендайс - розовая, его слуга - мансарда, окнами во двор".
Вот и все.
Грум, краснощекий парень, не слышал.
- Если жеребец мистера Джорджа в среду придет первым, - сказал он, пять фунтов у меня в кармане.
Кто прислуживает мистеру Джорджу?
- Джеймс, как всегда.
Грум свистнул.
- Надо у него узнать, какие шансы.
А ты играешь?
Лакей продолжал свое:
- Вот еще один, на другой стороне.
Фоксли - зеленая комната, правое крыло. Дрянь-человек.
Себе - все, другим - ничего.
Но стреляет что надо.
За то его и приглашают.
Из-за темной стены деревьев вырвался поезд.
На платформу вышли первые пассажиры: два фермера с длинными палками, во фризовых балахонах, сутулясь, распространяя запах скотного двора и крепкого табака; за ними молодой человек с дамой, потом одинокие фигуры, держащиеся друг от друга поодаль, - гости мистера Пендайса.
Не спеша покидая вагоны, они останавливались в их неясной тени и глядели прямо перед собой, точно боялись невзначай увидеть кого-нибудь из знакомых.
Высокий мужчина в меховом пальто (его жена, высокая стройная женщина, шла рядом, неся в руках маленькую шагреневую сумку, оправленную в серебро) обратился к кучеру:
Pagina 1 di 408
Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.
Proponi un preventivo
Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT
Scarica gratuitamente l'e-book "The Country House" di John Galsworthy in russo. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.
Potresti essere interessato a
Sii il primo ad aggiungere un commento!
AggiungiAggiungi commento