LinguaBoosterimparare una lingua straniera

«Captain Stormfield's Visit to Heaven» in russo

Путешествие капитана Стормфилда в рай (Puteshestvie kapitana Stormfilda v raj)

Sii il primo a votare!
✒ Autore
📖 Pagine53
⏰ Tempo di lettura 2 ore 30 minuti
💡 Pubblicato1907
🌏 Lingua originale Inglese
📌 Tipi Narrative , Romanzi , Favola, fiaba
📌 Generi Prosa, Satira, ironia, Filosofico, Parabola
📌 Sezione Romanzo filosofico

Indice del libro

Captain Stormfield's Visit to Heaven: leggi il libro in russo.

Глава 1

Так вот, когда я пробыл покойником лет тридцать, меня начала разбирать тревога. Ведь все это время я несся в пространстве, вроде кометы. Я сказал "вроде"! Но поверь, Питерс, я все кометы оставил позади! Правда, ни одна из них не следовала в точности по моему курсу - кометы движутся по вытянутому кругу, вроде лассо; я же мчался в загробный мир прямо, как стрела; лишь изредка я замечал на трассе такую комету, которая час-другой шла моим курсом, и тогда у нас затевались гонки. Но гонки эти бывали обычно односторонние: я проносился мимо кометы, а она как будто стояла на месте. Обыкновенные кометы делают не более двухсот тысяч миль в минуту. Так что когда мне попадалась одна из них, ну, например, комета Энке или Галлея, я едва успевал крикнуть: "Здравствуй!" и "Прощай!" Разве же это гонки? Такую комету можно сравнить с товарным поездом, а меня - с телеграммой. Впрочем, выбравшись за пределы нашей астрономической системы, я начал натыкаться и на кометы иного рода, в некоторой мере мне подстать. У нас таких нет и в помине! Однажды ночью я шел ровным ходом, на всех парусах, с попутным ветром, считая, что делаю не менее миллиона миль в минуту, если не больше, и вдруг заметил удивительно крупную комету на три румба от моего правого борта. По ее кормовым огням я определил ее направление - норд-ост-тэн-ост. Она летела так близко от моего курса, что я не мог упустить этот случай, и вот я отклонился на румб, закрепил штурвал и бросился догонять ее. Ты бы слышал, с каким свистом я разрезал пространство, поглядел бы, какую я поднял электрическую бурю! Через полторы минуты я был весь охвачен электрическим сиянием, до того ярким, что на много миль вокруг сделалось светло, как днем. Издали комета светилась синеватым огоньком, точно потухающий факел, но чем ближе я подлетал, тем яснее было видно, какая она огромная. Я нагонял ее так быстро, что через сто пятьдесят миллионов миль уже попал в ее фосфоресцирующий кильватер и чуть не ослеп от страшного блеска. "Ну, - думаю, - этак в нее и врезаться недолго", и, подавшись в сторону, стал набирать скорость. Мало-помалу я приблизился к ее хвосту. Знаешь, что это напоминало? Точно комар приблизился к континенту Америки! Я все не сбавлял ходу. Постепенно я прошел вдоль корпуса кометы более ста пятидесяти миллионов миль, но убедился по ее очертаниям, что не достиг даже талии. Эх, Питерс, разве на земле мы знаем толк в кометах?! Если хочешь увидеть комету, достойную внимания, надо выбраться за пределы нашей солнечной системы, туда, где они могут развернуться, понимаешь? Я, друг мой, повидал там такие экземпляры, которые не могли бы даже влезть в орбиту наших самых известных комет - хвосты у них обязательно свисали бы наружу!
Ну, я пронесся еще сто пятьдесят миллионов миль и, наконец, поравнялся с плечом кометы, если позволительно так выразиться. Я был собою весьма доволен, право слово, пока вдруг не заметил, что к борту кометы подходит палубный офицер и наставляет подзорную трубу в мою сторону. И сразу же раздается его команда:
- Эй там, внизу! Наддать жару, наддать жару! Подбросить еще сто миллионов миллиардов тонн серы!
- Есть, сэр!
- Свисти вахту со штирборта! Всех наверх!
- Есть, сэр!
- Послать двести тысяч миллионов человек, чтобы подняли бом-брамсели и трюмсели!
- Есть, сэр!
- Поднять лисели! Поднять все паруса до последней тряпки! Затянуть парусами от носа до кормы!
- Есть, сэр!
Я сразу понял, Питерс, что с таким соперником шутки плохи. Не прошло и десяти секунд, как комета превратилась в сплошную тучу огненно-красной парусины; она уходила в невидимую высь, она точно раздулась и заполнила все пространство; серный дым валом повалил из топок - нельзя описать, что это было, а уж про запах и говорить нечего. И как понеслась эта махина! И что за гвалт на ней поднялся! Выли тысячи боцманских свистков, и команда, которой хватило бы, чтобы населить сто тысяч таких миров, как наш, ругалась хором. Ничего похожего я в своей жизни не слыхал.
Pagina 1 di 53

Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.

Proponi un preventivo

Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT

Scarica gratuitamente l'e-book "Captain Stormfield's Visit to Heaven" di Mark Twain in russo. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.

Potresti essere interessato a

Sii il primo ad aggiungere un commento!

Aggiungi

Aggiungi commento