LinguaBoosterimparare una lingua straniera

«A Tale of Two Cities» in russo

Il libro A Tale of Two Cities in russo

Повесть о двух городах (Povest' o dvuh gorodah)

3.45 voti
✒ Autore
📖 Pagine740
⏰ Tempo di lettura 21 ore 45 minuti
💡 Pubblicato1859
🌏 Lingua originale Inglese
📌 Tipo Romanzi
📌 Generi Amore, Storico, Prosa, Psicologico, Realismo, Sociale
📌 Sezioni Romance storico , Romanzo storico , Romanzo d'amore , Romanzo psicologico , Romanzo realistico , Romanzo sociale

Indice del libro

Espandi

КНИГА ПЕРВАЯ — «ВОЗВРАЩЕН К ЖИЗНИ»1
Глава I — То время1
Глава II — На почтовых6
Глава III — Тени ночные17
Глава IV — Предварительный разговор26
Глава V — Винный погреб50
Глава VI — Сапожник72
КНИГА ВТОРАЯ — «ЗОЛОТАЯ НИТЬ»93
Глава I — Пять лет спустя93
Глава II — Зрелище107
Глава III — Разочарование120
Глава IV — Поздравительная146
Глава V — Шакал160
Глава VI — Толпы народу172
Глава VII — Вельможа в городе198
Глава VIII — Вельможа в деревне216
Глава IX — Голова Горгоны227
Глава X — Два обещания250
Глава XI — То же, но по-другому266
Глава XII — Тонкая натура274
Глава XIII — Грубая личность289
Глава XIV — Честный ремесленник299
Глава XV — Она вязала321
Глава XVI — Она все еще вяжет343
Глава XVII — Однажды вечером364
Глава XVIII — Девять дней374
Глава XIX — Совет врача387
Глава XX — Заступничество402
Глава XXI — Эхо доносит шаги410
Глава XXII — Море бушует432
Глава XXIII — Пожар занялся443
Глава XXIV — Притянут магнитной силой457
КНИГА ТРЕТЬЯ — «ПО СЛЕДАМ БУРИ»482
Глава I — В секретную482
Глава II — Точильный камень505
Глава III — Тень519
Глава IV — Затишье перед шквалом529
Глава V — Пильщик540
Глава VI — Радость553
Глава VII — Стучат566
Глава VIII — Партия в карты576
Глава X — Тень облекается плотью628
Глава XI — Сумерки657
Глава XII — Тьма665
Глава XIII — Пятьдесят два682
Глава XIV — Покончено с вязаньем706
Глава XV — Шаги умолкают навсегда730

A Tale of Two Cities: leggi il libro in russo.

КНИГА ПЕРВАЯ — «ВОЗВРАЩЕН К ЖИЗНИ»

Глава I — То время

Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, — век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния, у нас было все впереди, у нас впереди ничего не было, мы то витали в небесах, то вдруг обрушивались в преисподнюю, — словом, время это было очень похоже на нынешнее, и самые горластые его представители уже и тогда требовали, чтобы о нем — будь то в хорошем или в дурном смысле — говорили не иначе, как в превосходной степени.
В то время на английском престоле сидел король с тяжелой челюстью и некрасивая королева; король с тяжелой челюстью и красивая королева сидели на французском престоле.
И в той и в другой стране лорды, хранители земных благ, считали незыблемой истиной, что существующий порядок вещей установлен раз навсегда, на веки вечные.
Стояло лето господне тысяча семьсот семьдесят пятое.
В ту благословенную пору Англия, как и ныне, сподобилась откровения свыше.
Миссис Сауткотт только что исполнилось двадцать пять лет и по сему случаю некоему рядовому лейб-гвардии, наделенному пророческим даром, было видение, что в оный знаменательный день твердь земная разверзнется и поглотит Лондон с Вестминстером.
Pagina 1 di 740

Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.

Proponi un preventivo

Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT

Scarica gratuitamente l'e-book "A Tale of Two Cities" di Charles Dickens in russo. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.

Potresti essere interessato a

Sii il primo ad aggiungere un commento!

Aggiungi

Aggiungi commento

LinguaBooster
imparare una lingua straniera

Continue