LinguaBoosterimparare una lingua straniera

«Silence» in russo

Молчание (Molchanie)

51 voto
✒ Autore
📖 Pagine6
⏰ Tempo di lettura 10 minuti
💡 Pubblicato1839
🌏 Lingua originale Inglese

Lavoro in altre lingue

Silence: leggi il libro in russo.

Горные вершины дремлют; долины, скалы и пещеры молчат. Алкман
- Слушай меня, - сказал Дьявол, положив руку мне на голову.
- Страна, о которой я говорю, пустынная область в Ливии, вдоль берегов реки Заиры.
И там нет ни покоя, ни молчания.
Воды реки шафранового нездорового цвета, и не текут в море, но вечно трепещут под огненным оком солнца в беспокойном и судорожном движении.
На много миль по обе стороны илистого речного ложа раскинулась бледная пустыня гигантских водяных лилий.
>Они вздыхают в этой пустыне, вытягивая к небу свои длинные призрачные шеи и покачивая неумирающими главами.
Неясный шепот слышится среди них, подобный ропоту подземных вод.
И они обмениваются вздохами.
Но есть и граница их царству - дремучий, страшный, высокий лес.
Там, как волны вокруг Гебридских островов, вечно колышатся низкие кусты.
Но там нет ветра в небесах.
И громадные первобытные деревья вечно раскачиваются с грозным скрипом и гулом.
И с вершин их сочится капля за каплей вечная роса.
И у корней их переплетаются в тревожном сне странные ядовитые цветы.
И в высоте с шумом и свистом несутся на запад серые тучи, низвергаясь водопадом по огненному своду горизонта.
Но там нет ветра в небесах.
И на берегах реки Заиры нет ни покоя, ни молчания.
Была ночь, и шел дождь; и, падая, он оставался дождем, но, упав, становился кровью.
И я стоял в трясине среди белых лилий, и дождь падал на мою голову, и лилии обменивались вздохами в безотрадном величии своего отчаяния.
И вдруг поднялась луна в тонком призрачном тумане, - и цвет ее был багровый.
И взгляд мой упал на высокую серую скалу, стоявшую на берегу реки и озаренную лунным светом.
И скала была серая, и прозрачная, и огромная - и скала была серая.
На челе ее были вырезаны буквы, - и я прошел по трясине, достиг берега реки, и остановился под скалою, чтобы прочесть надпись на камне.
Но я не мог разобрать надписи.
И я хотел вернуться в болото, но луна вспыхнула ярким багрянцем, и я обернулся, и снова взглянул на скалу и на надпись; - и надпись была: отчаяние.
И я взглянул вверх, и увидел человека на вершине скалы, и спрятался среди водяных лилий, чтобы наблюдать за ним.
Pagina 1 di 6

Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.

Proponi un preventivo

Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT

Scarica gratuitamente l'e-book "Silence" di Edgar Allan Poe in russo. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.

Potresti essere interessato a

Sii il primo ad aggiungere un commento!

Aggiungi

Aggiungi commento