LinguaBoosterimparare una lingua straniera

«» in russo

«Испорченная кровь – тот же яд…» («Isporchennaja krov' – tot zhe jad…»)

Sii il primo a votare!
✒ Autore
📖 Pagine1
⏰ Tempo di lettura 10 minuti
🌏 Lingua originale Russo

: leggi il libro in originale in russo.

Испорченная кровь – тот же яд, чему и служит примером Лукино Луккезе. Его мать была тедеска, – вы уж сами понимаете, что отсюда не может быть ничего доброго, немец – это негр, вывернутый наизнанку, кожа у него белая, да, но душа черна, точно кожа негра. Конечно, в этом виноват не человек, а природа; всякий человек добр до поры, пока он не захочет доказать, что это неправда.
Отец Лукино был Луккезе, и это всё, что известно о нем, потому что никто из нас не видал его, по бумагам жены и сына он значился существующим, этого было достаточно для нас да, вероятно, и для него.
Синьора была толста, как бочка, на которую поставили бочонок и бочоночек, набитый рыжими и седыми волосами. То место, которое у обыкновенных людей называется лицом, у нее было красное и надутое, как пузырь, некоторые находили на нем глаза и нос, но – это они по доброте души, я видел только рот и в нем – несколько зубов зеленого цвета. Любила музыку, бывало, – с утра вертит не торопясь ручку какой-то машины, заключенной в ящике, а из ящика и лезла эдакая немецкая музыка – громкая, как вопль влюбленной рыжей кошки.
Синьора была толста, как бочка, на которую поставили бочонок и бочоночек, набитый рыжими и седыми волосами. То место, которое у обыкновенных людей называется лицом, у нее было красное и надутое, как пузырь, некоторые находили на нем глаза и нос, но – это они по доброте души, я видел только рот и в нем – несколько зубов зеленого цвета. Любила музыку, бывало, – с утра вертит не торопясь ручку какой-то машины, заключенной в ящике, а из ящика и лезла эдакая немецкая музыка – громкая, как вопль влюбленной рыжей кошки.
Молодчик Лукино – парень сухопарый, с длинными жуками, он ходит, глядя в землю, и люди редко видят его голубовато-зеленые глаза, капризные, как вода моря. Галстух он носил тоже зеленый, от этого и подбородок кажется позеленевшим, как у мертвого.
Явились они к нам в коммуну и, каждый день, аккуратные, как часы аптекаря, стали лазить по всем улицам, всё осматривая, обнюхивая, ощупывая. Было довольно смешно смотреть на них: матушка – красная, как помидор, пыхтит и стонет.
– Шон, о ия, зер шон!
А сынок, молча поддерживая ее под локоть, цепляется длинными ногами за камни, точно лангуст, потеет и сухо кашляет.
Вскоре мы разобрали, что эта трижды круглая бабища фыркает сыну всё одни и те же слова:
– Фрагэ – феркауфт ман дас?
То есть: «Спроси – продается это?»
Мы так и прозвали ее – синьора Фрагэ.
За хорошие деньги – всё продается, ну и вышло так, что вскоре Лукино Луккезе накупил немало хороших кусков земли…

‹Не закончено›

Pagina 1 di 1

Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.

Proponi un preventivo

Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT

Scarica gratuitamente l'e-book "" di Maksim Gor'kij in russo. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.

Potresti essere interessato a

Sii il primo ad aggiungere un commento!

Aggiungi

Aggiungi commento