«Läuschen und Flöhchen» in spagnolo con traduzione
El piojito y la pulguita
32 voti
✒ Autore | Fratelli Grimm |
📖 Pagine | 1 |
⏰ Tempo di lettura | 10 minuti |
💡 Pubblicato | 1812 |
🌏 Lingua originale | Tedesco |
📌 Tipo | Favola, fiaba |
📌 Generi | Letteratura per ragazzi, Parabola |
Lavoro in altre lingue
Läuschen und Flöhchen: leggi il libro con traduzione parallela in italiano.
↺
Un piojito y una pulguita hacían vida en común y cocían su cerveza en una cáscara de huevo. He aquí que el piojito se cayó dentro y murió abrasado. Ante aquella desgracia, la pulguita se puso a llorar a voz en grito. Al oírla, preguntó la puerta de la habitación: "¿Por qué lloras, Pulguita?" – "Porque Piojito se ha quemado."
Un pidocchietto e una pulcettina vivevano insieme e facevano la birra in un guscio d'uovo. Il pidocchietto ci cascò dentro e si scottò. Allora la pulcettina si mise a piangere forte. La porticina disse: "Pulcettina, perché‚ piangi?" – "Perché‚ Pidocchietto si è scottato."
↺
Entonces se puso la puerta a rechinar. Y dijo Escobita desde el rincón: "¿Por qué rechinas, Puertecita?" – "¿Cómo quieres que no rechine?
Allora la porticina si mise a cigolare. Disse lo scopettino: "Porticina, perché‚ cigoli?" – "Non dovrei cigolare?
↺
Piojito se ha abrasado,
Pidocchietto s'è scottato,
↺
Pulguita llora."
Pulcettina lacrime ha versato."
↺
Y la escobita se puso a barrer desesperadamente. Llegó en esto un carrito y dijo: "¿Por qué barres, Escobita?" – "¿Cómo quieres que no barra?
Allora lo scopettino si mise a spazzare terribilmente. Passò un carrettino e disse: "Scopettino, perché‚ spazzi?" – "Non dovrei spazzare?
↺
Piojito se ha abrasado,
Pidocchietto s'è scottato,
↺
Pulguita llora,
Pulcettina lacrime ha versato,
↺
Puertecita rechina."
Porticina ha cigolato."
↺
Entonces exclamó Carrito: "Pues voy a correr," y echó a correr desesperadamente. Y dijo Estercolillo, por delante del cual pasaba: "¿Por qué corres, Carrito?" – "¿Cómo quieres que no corra?
Disse il carrettino: "E io mi metto a correre," e si mise a correre terribilmente. Disse il concimino, vedendolo passare: "Carrettino, perché‚ corri?" – "Non dovrei correre?
↺
Piojito se ha abrasado,
Pidocchietto s'è scottato,
↺
Pulguita llora,
Pulcettina lacrime ha versato,
↺
Puertecita rechina,
Porticina ha cigolato,
↺
Escobita barre."
Scopettino ha poi spazzato."
↺
Y dijo entonces Estercolillo: "Pues yo voy a arder desesperadamente," y se puso a arder en brillante llamarada. Había junto a Estercolillo un arbolillo, que preguntó: "¿Por qué ardes, Estercolillo?" – "¿Cómo quieres que no arda?
Disse il concimino: "E io mi metterò a bruciare," e si mise a bruciare terribilmente. Là vicino c'era una piantina che disse: "Concimino, perché‚ bruci?" – "Non dovrei bruciare?
↺
Piojito se ha abrasado,
Pidocchietto s'è scottato,
↺
Pulguita llora,
Pulcettina lacrime ha versato,
↺
Puertecita rechina,
Porticina ha cigolato,
↺
Escobita barre,
Scopettino ha poi spazzato,
↺
Carrito corre."
Carrettino va di carriera."
↺
Y dijo Arbolillo: "Pues yo me sacudiré," y empezó a sacudirse tan vigorosamente, que las hojas le cayeron. Violo una muchachita que acertaba a pasar con su jarrito de agua, y dijo: "Arbolillo, ¿por qué te sacudes?" – "¿Cómo quieres que no me sacuda?
Disse la piantina: "E io mi scrollerò," e si scrollò tanto da far cadere il fogliame. Disse una fanciullina con il suo brocchino: "Piantina, perché‚ ti scrolli?" – "Non dovrei scrollarmi?
↺
Piojito se ha abrasado,
Pidocchietto s'è scottato,
↺
Pulguita llora,
Pulcettina lacrime ha versato,
↺
Puertecita rechina,
Porticina ha cigolato,
↺
Escobita barre,
Scopettino ha poi spazzato,
↺
Carrito corre,
Carrettino va di carriera,
↺
Estercolillo arde."
Concimino brucia da mane a sera."
↺
Dijo la muchachita: "Pues yo romperé mi jarrito de agua," y rompió su jarrito. Y dijo entonces la fuentecita de la que manaba el agua: "Muchachita, ¿por qué rompes tu jarrito?" – "¿Cómo quieres que no lo rompa?
Disse la fanciullina: "E io romperò il mio brocchino," e ruppe il brocchino. Allora disse la fontanina: "Fanciullina, perché‚ rompi il tuo brocchino?" – "Non dovrei rompere il mio brocchino?
↺
Piojito se ha abrasado.
Pidocchietto s'è scottato,
↺
Pulguita llora,
Pulcettina lacrime ha versato,
↺
Puertecita rechina,
Porticina ha cigolato,
↺
Escobita barre,
Scopettino ha poi spazzato,
↺
Carrito corre,
Carrettino va di carriera,
↺
Estercolillo arde,
Concimino brucia da mane a sera,
↺
Arbolillo se sacude."
Piantina si scrolla tutta intera."
↺
"¡Ay!" exclamó la fuentecita, "entonces voy a ponerme a manar," y empezó a manar desesperadamente. Y todo se ahogó en su agua: la muchachita, el arbolillo, el estercolillo, el carrito, la escobita, la puertecita, la pulguita y el piojito; todos a la vez.
"Be," disse la fontanina, "e io mi metterò a scorrere." E si mise a scorrere terribilmente. E nell'acqua annegarono tutti: la fanciullina, la piantina, il concimino, il carrettino, lo scopettino, la porticina, la pulcettina, il pidocchietto, tutti quanti.
Pagina 1 di 1
Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.
Proponi un preventivo
Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT
Scarica gratuitamente l'e-book "Läuschen und Flöhchen" di Fratelli Grimm in spagnolo con traduzione parallela. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.
Potresti essere interessato a
Sii il primo ad aggiungere un commento!
AggiungiAggiungi commento