LinguaBoosterimparare una lingua straniera

«Three hours between planes» in inglese

Il libro Three hours between planes in inglese

Three hours between planes

32 voti
✒ Autore
📖 Pagine10
⏰ Tempo di lettura 30 minuti
💡 Pubblicato1941
🌏 Lingua originale Inglese
📌 Tipi Storie , Romanzi
📌 Generi Dramma, Amore, Psicologico, Realismo, Satira, ironia
📌 Sezioni Romanzo d'amore , Romanzo psicologico , Romanzo realistico

Three hours between planes: leggi il libro in originale in inglese.

It was a wild chance but Donald was in the mood, healthy and bored, with a sense of tiresome duty done. He was now rewarding himself. Maybe.
When the plane landed he stepped out into a mid-western summer night and headed for the isolated pueblo airport, conventionalized as an old red 'railway depot'. He did not know whether she was alive, or living in this town, or what was her present name. With mounting excitement he looked through the phone book for her father who might be dead too, somewhere in these twenty years.
No. Judge Harmon Holmes — Hillside 3194.
A woman's amused voice answered his inquiry for Miss Nancy Holmes.
'Nancy is Mrs Walter Gifford now. Who is this?'
But Donald hung up without answering. He had found out what he wanted to know and had only three hours. He did not remember any Walter Gifford and there was another suspended moment while he scanned the phone book. She might have married out of town.
No. Walter Gifford — Hillside 1191. Blood flowed back into his fingertips.
'Hello?'
'Hello. Is Mrs Gifford there — this is an old friend of hers.'
'This is Mrs Gifford.'
He remembered, or thought he remembered, the funny magic in the voice.
'This is Donald Plant. I haven't seen you since I was twelve years old.'
'Oh-h-h!' The note was utterly surprised, very polite, but he could distinguish in it neither joy nor certain recognition.
' — Donald!' added the voice. This time there was something more in it than struggling memory.
'. . . when did you come back to town?' Then cordially, 'Where are you?'
'I'm out at the airport — for just a few hours.'
'Well, come up and see me.'
'Sure you're not just going to bed?'
'Heavens, no!' she exclaimed. 'I was sitting here — having a highball by myself. Just tell your taxi man . . .'
On his way Donald analysed the conversation. His words 'at the airport' established that he had retained his position in the upper bourgeoisie. Nancy's aloneness might indicate that she had matured into an unattractive woman without friends. Her husband might be either away or in bed. And — because she was always ten years old in his dreams — the highball shocked him. But he adjusted himself with a smile — she was very close to thirty.
Pagina 1 di 10

Puoi usare i tasti destro e sinistro della tastiera per spostarti tra le pagine del libro.

Proponi un preventivo

Scarica il libro gratuitamente in PDF, FB2, EPUb, DOC e TXT

Scarica gratuitamente l'e-book "Three hours between planes" di F. Scott Fitzgerald in inglese. Potete anche stampare il testo. Puoi farlo nei formati PDF e DOC.

Potresti essere interessato a

Sii il primo ad aggiungere un commento!

Aggiungi

Aggiungi commento