«Rumpelstiltskin» en ruso
Румпельштильцхен (Rumpel'shtil'tshen)
3.5742 votos
✒ Autor | Hermanos Grimm |
📖 Paginas | 6 |
⏰ Tiempo de leer | 10 minutos |
💡 Fecha de publicación | 1812 |
🌏 Idioma original | Alemán |
📌 Tipo | Cuento de hadas |
📌 Géneros | Literatura infantil, Aventura, parábola |
Traducciones
Румпельштильцхен: leer el libro
Много-много лет назад жил да был мельник, бедный-пребедный, а дочь у него была красавица.
Случилось как-то однажды, что пришлось ему говорить с королем, и вот он, чтобы придать себе побольше весу, сказал ему:
«Есть у меня дочка, такая-то искусница, что вот и солому тебе в золото перепрясть сумеет».
Король сказал мельнику:
«Это искусство недурное, и если твоя дочь точно уж такая искусница, как ты говоришь, то приведи ее завтра ко мне в замок, я ее испытаю».
Когда мельник привел свою дочь, король отвел ее в особую каморку, битком набитую соломой, дал ей самопрялку и мотовило и сказал:
«Садись-ка за работу; если ты в течение этой ночи до завтрашнего раннего утра не перепрядешь всю эту солому в золото, то велю тебя казнить».
Затем он своими руками запер каморку, и она осталась там одна.
Так и сидела там бедняжка Мельникова дочь и придумать не могла, как ей спастись от лютой смерти.
Она и понятия не имела о том, как солому перепрясть в золотые нити, и так пугалась ожидавшей ее участи, что наконец залилась слезами.
Она и понятия не имела о том, как солому перепрясть в золотые нити, и так пугалась ожидавшей ее участи, что наконец залилась слезами.
Вдруг дверь приотворилась, и к ней в каморку вошел маленький человечек и сказал:
«Добрый вечер, Мельникова дочка, о чем ты так плачешь?» —
«Ах, ты не знаешь моего горя! — отвечала ему девушка.
— Вот всю эту солому я должна перепрясть в золотые нити, а я этого совсем не умею!»
Человечек сказал:
«А ты что же мне дашь, если я тебе все это перепряду?» —
«А ты что же мне дашь, если я тебе все это перепряду?» —
«Ленточку у меня на шее», — отвечала девушка.
Тот взял у нее ленточку, присел за самопрялку да — шур, шур, шур! — три раза обернет, и шпулька намотана золота.
Он вставил другую, опять — шур, шур, шур! — три раза обернет, и вторая готова.
Он вставил другую, опять — шур, шур, шур! — три раза обернет, и вторая готова.
И так продолжалась работа до самого утра, и вся солома была перепрядена, и все шпульки намотаны золотом.
При восходе солнца пришел король, и когда увидел столько золота, то и удивился, и обрадовался; но сердце его еще сильнее прежнего жаждало золота и золота.
Он велел перевести Мельникову дочку в другой покойник, значительно побольше этого, тоже наполненный соломою, и приказал ей всю эту солому также перепрясть в одну ночь, если ей жизнь дорога.
Página 1 de 6
Puedes usar los botones de la izquierda o derecha del teclado para navegar entre las páginas del libro
Sugerir una cotización
Descargalo gratis en PDF, FB2, EPUb, DOC y TXT
Descarga gratis el libro electrónico «Rumpelstiltskin» del autor Hermanos Grimm en ruso, también puedes imprimir el texto del libro, para este en formatos PDF y DOC son recomendadas.
Puedes estar interesada en
Se el primero en comentar
AgregarAgregue un comentario