LinguaBoosteraprendiendo idiomas extranjeros

«The Trimmed Lamp» en ruso

Горящий светильник (Gorjaschij svetil'nik)

51 voto
✒ Autor
📖 Paginas21
⏰ Tiempo de leer 45 minutos
💡 Fecha de publicación1907
🌏 Idioma original Inglés

Горящий светильник: leer el libro

Конечно, у этой проблемы есть две стороны.
Рассмотрим вторую.
Нередко приходится слышать о «продавщицах».
Но их не существует.
Есть девушки, которые работают в магазинах.
Это их профессия.
Однако с какой стати название профессии превращать в определение человека?
Будем справедливы.
Ведь мы не именуем девушек, живущих на Пятой авеню, «невестами».
Лу и Нэнси были подругами.
Они приехали в Нью-Йорк искать работы, потому что родители не могли их прокормить.
Нэнси было девятнадцать лет, Лу — двадцать.
Это были хорошенькие трудолюбивые девушки из провинции, не мечтавшие о сценической карьере.
Ангел-хранитель привел их в дешевый и приличный пансион.
Обе нашли место и начали самостоятельную жизнь.
Они остались подругами.
Разрешите теперь, по прошествии шести месяцев, познакомить вас: Назойливый Читатель — мои добрые друзья мисс Нэнси и мисс Лу.
Раскланиваясь, обратите внимание — только незаметно, — как они одеты.
Но только незаметно!
Они так же не любят, чтобы на них глазели, как дама в ложе на скачках.
Лу работает сдельно гладильщицей в ручной прачечной.
Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов».
У нее розовые щеки и блестящие голубые глаза.
По всему видно, что она вполне довольна жизнью.
Нэнси вы назовете продавщицей — по привычке.
Такого типа не существует. Но поскольку пресыщенное поколение повсюду ищет тип, ее можно назвать «типичной продавщицей».
У нее высокая прическа помпадур и корректнейшая английская блузка.
Юбка ее безупречного покроя, хотя и из дешевой материи.
Нэнси не кутается, в меха от резкого весеннего ветра, но свой короткий суконный жакет она носит с таким шиком, как будто это каракулевое манто.
Ее лицо, ее глаза, о безжалостный охотник за типами, хранят выражение, типичное для продавщицы: безмолвное, презрительное негодование попранной женственности, горькое обещание грядущей мести.
Это выражение не исчезает, даже когда она весело смеется.
Página 1 de 21

Puedes usar los botones de la izquierda o derecha del teclado para navegar entre las páginas del libro

Sugerir una cotización

Descargalo gratis en PDF, FB2, EPUb, DOC y TXT

Descarga gratis el libro electrónico «The Trimmed Lamp» del autor O. Henry en ruso, también puedes imprimir el texto del libro, para este en formatos PDF y DOC son recomendadas.

Puedes estar interesada en

Se el primero en comentar

Agregar

Agregue un comentario