LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Picture of Dorian Gray» in Russian

Book The Picture of Dorian Gray in Russian

Портрет Дориана Грея (Portret Doriana Greja)

4.07118 votes
✒ Author
📖 Pages370
⏰ Reading time 11 hours
💡 Originally published1890
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Gothic, Mystique, Psychological, Social, Fantastic Fiction, Philosophical
📌 Sections Gothic novel , Mystical novel , Psychological novel , Social novel , Philosophical novel

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Портрет Дориана Грея: read the book with parallel translation into English

ПРЕДИСЛОВИЕ

THE PREFACE

Художник -- тот, кто создает прекрасное.
The artist is the creator of beautiful things.
Раскрыть людям себя и скрыть художника -- вот к чему стремится искусство.
To reveal art and conceal the artist is art's aim.
Критик -- это тот, кто способен в новой форме или новыми средствами передать свое впечатление от прекрасного.
The critic is he who can translate into another manner or a new material his impression of beautiful things.
Высшая, как и низшая, форма критики -- один из видов автобиографии.
The highest, as the lowest, form of criticism is a mode of autobiography.
Те, кто в прекрасном находят дурное, -- люди испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными.
Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming.
Это большой грех.
This is a fault.
Те, кто способны узреть в прекрасном его высокий смысл, -- люди культурные.
Those who find beautiful meanings in beautiful things are the cultivated.
Они не безнадежны.
For these there is hope.
Но избранник -- тот, кто в прекрасном видит лишь одно: Красоту.
They are the elect to whom beautiful things mean only Beauty.
Нет книг нравственных или безнравственных.
There is no such thing as a moral or an immoral book.
Есть книги хорошо написанные или написанные плохо.
Books are well written, or badly written.
Вот и все.
That is all.
Ненависть девятнадцатого века к Реализму -- это ярость Калибана, увидевшего себя в зеркале.
The nineteenth century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass.
Ненависть девятнадцатого века к Романтизму -- это ярость Калибана, не находящего в зеркале своего отражения.
The nineteenth century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass.
Для художника нравственная жизнь человека -- лишь одна из тем его творчества.
Этика же искусствав совершенном при- менении несовершенных средств.
The moral life of man forms part of the subject-matter of the artist, but the morality of art consists in the perfect use of an imperfect medium.
Художник не стремится что-то доказывать.
No artist desires to prove anything.
Доказать можно даже неоспоримые истины.
Even things that are true can be proved.
Художник не моралист.
No artist has ethical sympathies.
Подобная склонность художника рождает непростительную манерность стиля.
An ethical sympathy in an artist is an unpardonable mannerism of style.
Не приписывайте художнику нездоровых тенденций: ему дозволено изображать все.
No artist is ever morbid.
The artist can express everything.
Мысль и Слово для художника -- средства Искусства.
Thought and language are to the artist instruments of an art.
Порок и Добродетель -- материал для его творчества.
Vice and virtue are to the artist materials for an art.
Если говорить о форме, -- прообразом всех искусств является искусство музыканта.
From the point of view of form, the type of all the arts is the art of the musician.
Если говорить о чувстве -- искусство актера.
From the point of view of feeling, the actor's craft is the type.
Во всяком искусстве есть то, что лежит на поверхности, и символ.
All art is at once surface and symbol.
Кто пытается проникнуть глубже поверхности, тот идет на риск.
Those who go beneath the surface do so at their peril.
И кто раскрывает символ, идет на риск.
Those who read the symbol do so at their peril.
В сущности, Искусство -- зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь.
It is the spectator, and not life, that art really mirrors.
Если произведение искусства вызывает споры, -- значит, в нем есть нечто новое, сложное и значительное.
Diversity of opinion about a work of art shows that the work is new, complex, and vital.
Пусть критики расходятся во мнениях, -- художник остается верен себе.
When critics disagree the artist is in accord with himself.
Можно простить человеку, который делает нечто полезное, если только он этим не восторгается.
We can forgive a man for making a useful thing as long as he does not admire it.
Тому же, кто создает бесполезное, единственным оправданием служит лишь страстная любовь к своему творению.
The only excuse for making a useless thing is that one admires it intensely.
Всякое искусство совершенно бесполезно.
All art is quite useless.
Оскар Уайльд
Oscar Wilde.
Page 1 of 370

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Oscar Wilde, «The Picture of Dorian Gray» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment