LinguaBoosterlearning foreign languages

«The Three Musketeers» in Russian

Book The Three Musketeers in Russian

Три мушкетёра (Tri mushketera)

3.9144 votes
✒ Author
📖 Pages1161
⏰ Reading time 32 hours
💡 Originally published1844
🌏 Original language French
📌 Type Novels
📌 Genres Historical, Adventure, Prose
📌 Sections Historical novel , Adventure novel

Table of contents

Expand

ПРЕДИСЛОВИЕ автора,1
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Глава I — ТРИ ДАРА Г-НА Д'АРТАНЬЯНА-ОТЦА5
Глава II — ПРИЕМНАЯ Г-НА ДЕ ТРЕВИЛЯ32
Глава III — АУДИЕНЦИЯ51
Глава IV — ПЛЕЧО AТОСА, ПЕРЕВЯЗЬ ПОРТОСА И ПЛАТОК АРАМИСА72
Глава V — КОРОЛЕВСКИЕ МУШКЕТЕРЫ И ГВАРДЕЙЦЫ Г-НА КАРДИНАЛА86
Глава VI — ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XIII106
Глава VII — МУШКЕТЕРЫ У СЕБЯ ДОМА140
Глава VIII — ПРИДВОРНАЯ ИНТРИГА156
Глава IX — ХАРАКТЕР Д'АРТАНЬЯНА ВЫРИСОВЫВАЕТСЯ170
Глава X — МЫШЕЛОВКА В СЕМНАДЦАТОМ ВЕКЕ184
Глава XI — ИНТРИГА ЗАВЯЗЫВАЕТСЯ200
Глава XII — ДЖОРДЖ ВИЛЛЬЕРС, ГЕРЦОГ БЕКИНГЭМСКИЙ230
Глава XIII — ГОСПОДИН БОНАСЬЕ245
Глава XIV — НЕЗНАКОМЕЦ ИЗ МЕНГА260
Глава ХV — ВОЕННЫЕ И СУДЕЙСКИЕ276
Глава XVI — О ТОМ, КАК КАНЦЛЕР СЕГЬЕ НЕ МОГ НАЙТИ КОЛОКОЛ, ЧТОБЫ УДАРИТЬ В НЕГО, ПО СВОЕМУ ОБЫКНОВЕНИЮ291
Глава XVII — СУПРУГИ БОНАСЬЕ311
Глава XVIII — ЛЮБОВНИК И МУЖ333
Глава XIX — ПЛАН КАМПАНИИ344
Глава XX — ПУТЕШЕСТВИЕ358
Глава XXI — ГРАФИНЯ ВИНТЕР378
Глава XXII — МЕРЛЕЗОНСКИЙ БАЛЕТ395
Глава XXIII — СВИДАНИЕ407
Глава XXIV — ПАВИЛЬОН425
Глава XXV — ПОРТОС442
Глава XXVI — ДИССЕРТАЦИЯ АРАМИСА473
Глава XXVII — ЖЕНА АТОСА502
Глава XXVIII — ВОЗВРАЩЕНИЕ536
Глава XXIX — ПОГОНЯ ЗА СНАРЯЖЕНИЕМ560
Глава XXX — МИЛЕДИ575
ЧАСТЬ ВТОРАЯ Глава I — АНГЛИЧАНЕ И ФРАНЦУЗЫ588
Глава II — ОБЕД У ПРОКУРОРА601
Глава III — СУБРЕТКА И ГОСПОЖА618
Глава IV — В КОТОРОЙ ГОВОРИТСЯ ОБ ЭКИПИРОВКЕ АРАМИСА И ПОРТОСА634
Глава V — НОЧЬЮ ВСЕ КОШКИ СЕРЫ649
Глава VI — МЕЧТА О МЩЕНИИ662
Глава VII — ТАЙНА МИЛЕДИ675
Глава VIII — КАКИМ ОБРАЗОМ АТОС БЕЗ ВСЯКИХ ХЛОПОТ НАШЕЛ СВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ687
Глава IX — ВИДЕНИЕ703
Глава X — ГРОЗНЫЙ ПРИЗРАК719
Глава XI — ОСАДА ЛА-РОШЕЛИ734
Глава ХII АНЖУЙСКОЕ ВИНО756
Глава XIII — ТРАКТИР «КРАСНАЯ ГОЛУБЯТНЯ»769
Глава XIV — О ПОЛЬЗЕ ПЕЧНЫХ ТРУБ784
Глава XV — СУПРУЖЕСКАЯ СЦЕНА797
Глава XVI — БАСТИОН СЕН-ЖЕРВЕ807
Глава XVII — СОВЕТ МУШКЕТЕРОВ819
Глава XVIII — СЕМЕЙНОЕ ДЕЛО848
Глава XIX — ЗЛОЙ РОК873
Глава XX — БЕСЕДА БРАТА С СЕСТРОЙ887
Глава XXI — ОФИЦЕР901
Глава XXII — ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ921
Глава XXIII — ВТОРОЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ934
Глава XXIV — ТРЕТИЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ947
Глава XXV — ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ963
Глава XXVI — ПЯТЫЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ978
Глава XXVII — ИСПЫТАННЫЙ ПРИЕМ КЛАССИЧЕСКОЙ ТРАГЕДИИ1005
Глава XXVIII — ПОБЕГ1017
Глава XXIX — ЧТО ПРОИСХОДИЛО В ПОРТСМУТЕ 23 АВГУСТА 1628 ГОДА1031
Глава XXX — ВО ФРАНЦИИ1049
Глава XXXI — МОНАСТЫРЬ КАРМЕЛИТОК В БЕТЮНЕ1059
Глава XXXII — ДВЕ РАЗНОВИДНОСТИ ДЕМОНОВ1082
Глава XXXIII — ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ1090
Глава XXXIV — ЧЕЛОВЕК В КРАСНОМ ПЛАЩЕ1114
Глава XXXVI — КАЗНЬ1136
ЭПИЛОГ1159

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Три мушкетёра: read the book with parallel translation into English

ПРЕДИСЛОВИЕ автора,

AUTHOR'S PREFACE

где устанавливается, что в героях повести, которую мы будем иметь честь рассказать нашим читателям, нет ничего мифологического, хотя имена их и оканчиваются на «ос» и «ис»
In which it is proved that, notwithstanding their names' ending in OS and IS, the heroes of the story which we are about to have the honor to relate to our readers have nothing mythological about them.
Примерно год тому назад, занимаясь в королевской библиотеке разысканиями для моей истории Людовика XIV, я случайно напал на
«Воспоминания г-на д'Артаньяна», напечатанные — как большинство сочинений того времени, когда авторы, стремившиеся говорить правду, не хотели отправиться затем на более или менее длительный срок в Бастилию, — в Амстердаме, у Пьера Ружа.
A short time ago, while making researches in the Royal Library for my History of Louis XIV, I stumbled by chance upon the Memoirs of M. d'Artagnan, printed — as were most of the works of that period, in which authors could not tell the truth without the risk of a residence, more or less long, in the Bastille — at Amsterdam, by Pierre Rouge.
Заглавие соблазнило меня: я унес эти мемуары домой, разумеется с позволения хранителя библиотеки, и жадно на них набросился.
The title attracted me; I took them home with me, with the permission of the guardian, and devoured them.
Я не собираюсь подробно разбирать здесь это любопытное сочинение, а только посоветую ознакомиться с ним тем моим читателям, которые умеют ценить картины прошлого.
It is not my intention here to enter into an analysis of this curious work; and I shall satisfy myself with referring such of my readers as appreciate the pictures of the period to its pages.
Они найдут в этих мемуарах портреты, набросанные рукой мастера, и, хотя эти беглые зарисовки в большинстве случаев сделаны на дверях казармы и на стенах кабака, читатели тем не менее узнают в них изображения Людовика XIII, Анны Австрийской, Ришелье, Мазарини и многих придворных того времени, изображения столь же верные, как в истории г-на Анкетиля.
They will therein find portraits penciled by the hand of a master; and although these squibs may be, for the most part, traced upon the doors of barracks and the walls of cabarets, they will not find the likenesses of Louis XIII, Anne of Austria, Richelieu, Mazarin, and the courtiers of the period, less faithful than in the history of M. Anquetil.
Ко, как известно, прихотливый ум писателя иной раз волнует то, чего не замечают широкие круги читателей.
But, it is well known, what strikes the capricious mind of the poet is not always what affects the mass of readers.
Восхищаясь, как, без сомнения, будут восхищаться и другие, уже отмеченными здесь достоинствами мемуаров, мы были, однако, больше всего поражены одним обстоятельством, на которое никто до нас, наверное, не обратил ни малейшего внимания.
Now, while admiring, as others doubtless will admire, the details we have to relate, our main preoccupation concerned a matter to which no one before ourselves had given a thought.
Д'Артаньян рассказывает, что, когда он впервые явился к капитану королевских мушкетеров г-ну де Тревилю, он встретил в его приемной трех молодых людей, служивших в том прославленном полку, куда сам он добивался чести быть зачисленным, и что их звали Атос, Портос и Арамис.
D'Artagnan relates that on his first visit to M. de Treville, captain of the king's Musketeers, he met in the antechamber three young men, serving in the illustrious corps into which he was soliciting the honor of being received, bearing the names of Athos, Porthos, and Aramis.
Признаемся, чуждые нашему слуху имена поразили нас, и нам сразу пришло на ум, что это всего лишь псевдонимы, под которыми д'Артаньян скрыл имена, быть может знаменитые, если только носители этих прозвищ не выбрали их сами в тот день, когда из прихоти, с досады или же по бедности они надели простой мушкетерский плащ.
We must confess these three strange names struck us; and it immediately occurred to us that they were but pseudonyms, under which d'Artagnan had disguised names perhaps illustrious, or else that the bearers of these borrowed names had themselves chosen them on the day in which, from caprice, discontent, or want of fortune, they had donned the simple Musketeer's uniform.
С тех пор мы не знали покоя, стараясь отыскать в сочинениях того времени хоть какой-нибудь след этих необыкновенных имен, возбудивших в нас живейшее любопытство.
From the moment we had no rest till we could find some trace in contemporary works of these extraordinary names which had so strongly awakened our curiosity.
Page 1 of 1161

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Alexandre Dumas père, «The Three Musketeers» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment