LinguaBoosterlearning foreign languages

«Nicholas Nickleby» in Russian

Жизнь и приключения Николаса Никльби (Zhizn' i prikljuchenija Nikolasa Nikl'bi)

52 votes
✒ Author
📖 Pages1616
⏰ Reading time 45 hours 45 minutes
💡 Originally published1839
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Adventure, Psychological, Realism, Satire, irony, Social
📌 Sections Adventure novel , Psychological novel , Realistic novel , Social novel

Table of contents


Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Жизнь и приключения Николаса Никльби: read the book with parallel translation into English

Предисловие автора


Эта повесть была начата через несколько месяцев после выхода отдельным изданием
This story was begun, within a few months after the publication of the completed
«Записок Пиквикского клуба».
“Pickwick Papers.”
Тогда было очень много дешевых йоркширских школ.
There were, then, a good many cheap Yorkshire schools in existence.
Теперь их очень мало.
There are very few now.
Частные школы долгое время являлись знаменательным примером того, сколь чудовищно пренебрегают в Англии воспитанием и как небрежно относится к воспитанию государство, — к выращиванию добрых или плохих граждан, несчастных или счастливых людей.
Of the monstrous neglect of education in England, and the disregard of it by the State as a means of forming good or bad citizens, and miserable or happy men, private schools long afforded a notable example.
Любой человек, доказавший свою непригодность к какой-либо другой профессии, имел право без экзамена и без проверки знаний открыть школу в любом месте, тогда как к врачу предъявлялись требования пройти необходимую подготовку, чтобы оказывать помощь ребенку при появлении на свет или способствовать уходу его из этого мира; подобные требования предъявлялись к аптекарю, к адвокату, к мяснику, булочнику, свечному мастеру — к представителям всех профессий и ремесел, за исключением школьных учителей, а школьные учителя, как правило, были болванами и мошенниками, которые, натурально, должны были множиться и процветать при таких обстоятельствах, причем йоркширские учителя занимали самую низшую и самую гнилую перекладину лестницы.
Although any man who had proved his unfitness for any other occupation in life, was free, without examination or qualification, to open a school anywhere; although preparation for the functions he undertook, was required in the surgeon who assisted to bring a boy into the world, or might one day assist, perhaps, to send him out of it; in the chemist, the attorney, the butcher, the baker, the candlestick maker; the whole round of crafts and trades, the schoolmaster excepted; and although schoolmasters, as a race, were the blockheads and impostors who might naturally be expected to spring from such a state of things, and to flourish in it; these Yorkshire schoolmasters were the lowest and most rotten round in the whole ladder.
Люди, промышлявшие скупостью, равнодушием или тупостью родителей и беспомощностью детей, люди невежественные, корыстные, жестокие, которым вряд ли хоть один рассудительный человек поручил бы уход за лошадью или собакой,эти люди послужили достойным краеугольным камнем сооружения, которое при всей существующей нелепице и великолепном высокомерном laissez-aller вряд ли имело себе подобное в мире.
Traders in the avarice, indifference, or imbecility of parents, and the helplessness of children; ignorant, sordid, brutal men, to whom few considerate persons would have entrusted the board and lodging of a horse or a dog; they formed the worthy cornerstone of a structure, which, for absurdity and a magnificent high-minded Laissez-Aller neglect, has rarely been exceeded in the world.
Нам приходится слышать о судебных исках, предъявляемых к какому-нибудь несведущему врачу, который искалечил сломанную руку или ногу, когда пытался вылечить ее.
We hear sometimes of an action for damages against the unqualified medical practitioner, who has deformed a broken limb in pretending to heal it.
Но что можно сказать о сотнях тысяч душ, навеки искалеченных бездарными пройдохами, которые притязали на их воспитание?
But, what of the hundreds of thousands of minds that have been deformed for ever by the incapable pettifoggers who have pretended to form them!
Я упоминаю о породе йоркширских учителей в прошедшем времени.
I make mention of the race, as of the Yorkshire schoolmasters, in the past tense.
Они еще не окончательно исчезли, но с каждым днем их становится все меньше и меньше.
Though it has not yet finally disappeared, it is dwindling daily.
Небу известно, что нам предстоит немало поработать в области воспитания, но за последние годы были достигнуты большие успехи и предоставлены средства для усовершенствования в этой области.
A long day’s work remains to be done about us in the way of education, Heaven knows; but great improvements and facilities towards the attainment of a good one, have been furnished, of late years.
Page 1 of 1616

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Charles Dickens, «Nicholas Nickleby» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment


Add comment