LinguaBoosterlearning foreign languages

«Look Homeward, Angel» in Russian

Взгляни на дом свой, ангел (Vzgljani na dom svoj, angel)

3.3928 votes
✒ Author
📖 Pages1137
⏰ Reading time 31 hours
💡 Originally published1929
🌏 Original language English
📌 Type Novels
📌 Genres Psychological, Realism, Social

Table of contents

Expand

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ1
11
227
334
456
578
6107
7124
8144
9170
10201
11229
12255
13281
ЧАСТЬ ВТОРАЯ297
14297
15343
16370
17394
18432
19480
20495
21519
22541
23565
24585
25642
26655
27680
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ712
28712
29736
30779
31833
32872
33921
34964
35979
361017
371042
381061
391088
401121

Work in other languages

Click on an unfamiliar word in the text to see the translation.
In the settings you can also change the size and alignment of the text

Взгляни на дом свой, ангел: read the book with parallel translation into English

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Part One

…камень, лист, ненайденная дверь; о камне, о листе, о двери.
. . . a stone, a leaf, an unfound door; of a stone, a leaf, a door.
И о всех забытых лицах.
And of all the forgotten faces.
Нагие и одинокие приходим мы в изгнание.
Naked and alone we came into exile.
В тёмной утробе нашей матери мы не знаем её лица; из тюрьмы её плоти выходим мы в невыразимую глухую тюрьму мира.
In her dark womb we did not know our mother’s face; from the prison of her flesh have we come into the unspeakable and incommunicable prison of this earth.
Кто из нас знал своего брата?
Which of us has known his brother?
Кто из нас заглядывал в сердце своего отца?
Which of us has looked into his father’s heart?
Кто из нас не заперт навеки в тюрьме?
Which of us has not remained forever prison-pent?
Кто из нас не остаётся навеки чужим и одиноким?
Which of us is not forever a stranger and alone?
О тщета утраты в пылающих лабиринтах, затерянный среди горящих звёзд на этом истомленном негорящем угольке, затерянный!
O waste of loss, in the hot mazes, lost, among bright stars on this most weary unbright cinder, lost!
Немо вспоминая, мы ищем великий забытый язык, утраченную тропу на небеса, камень, лист, ненайденную дверь.
Remembering speechlessly we seek the great forgotten language, the lost lane-end into heaven, a stone, a leaf, an unfound door.
Где?
Where?
Когда?
When?
О утраченный и ветром оплаканный призрак, вернись, вернись!
O lost, and by the wind grieved, ghost, come back again.

1

1

Судьба, которая ведёт англичанина к немцам, уже необычна, но судьба, которая ведёт из Эпсома в Пенсильванию, а оттуда в горы, укрывающие Алтамонт, ведёт через гордый коралловый крик петуха и кроткую каменную улыбку ангела — эта судьба овеяна тёмным чудом случайности, творящей новое волшебство в пыльном мире.
A destiny that leads the English to the Dutch is strange enough; but one that leads from Epsom into Pennsylvania, and thence into the hills that shut in Altamont over the proud coral cry of the cock, and the soft stone smile of an angel, is touched by that dark miracle of chance which makes new magic in a dusty world.
Каждый из нас — итог бесчисленных сложений, которых он не считал: доведите нас вычитанием до наготы и ночи, и вы увидите, как четыре тысячи лет назад на Крите началась любовь, которая кончилась вчера в Техасе.
Each of us is all the sums he has not counted: subtract us into nakedness and night again, and you shall see begin in Crete four thousand years ago the love that ended yesterday in Texas.
Семя нашей гибели даст цветы в пустыне, алексин нашего исцеления растёт у горной вершины, и над нашими жизнями тяготеет грязнуха из Джорджии, потому что лондонский карманник избежал виселицы.
The seed of our destruction will blossom in the desert, the alexin of our cure grows by a mountain rock, and our lives are haunted by a Georgia slattern, because a London cut-purse went unhung.
Каждое мгновение — это плод сорока тысячелетий.
Each moment is the fruit of forty thousand years.
Мимолётные дни, жужжа, как мухи, устремляются в небытие, и каждый миг — окно, распахнутое во все времена.
The minute-winning days, like flies, buzz home to death, and every moment is a window on all time.
Вот — один такой миг.
This is a moment:
Англичанин по имени Гилберт Гонт, или Гант, как он стал называться впоследствии (возможно, это была уступка произношению янки), приплыв в 1837 году на парусном судне в Балтимор из Бристоля, вскоре опрокинул все прибыли купленного им там трактира в свою беззаботную глотку.
An Englishman named Gilbert Gaunt, which he later changed to Gant (a concession probably to Yankee phonetics), having come to Baltimore from Bristol in 1837 on a sailing vessel, soon let the profits of a public house which he had purchased roll down his improvident gullet.
Он отправился на запад, в сторону Пенсильвании, добывая рискованное пропитание с помощью боевых петухов, которых выставлял против местных чемпионов, и нередко еле уносил ноги после ночи, проведённой в деревенской кутузке, — его боец валялся мёртвым на поле боя, в его карманах не позвякивало ни единого медяка, а на его беспечной физиономии подчас багровел след дюжего кулака какого-нибудь фермера.
He wandered westward into Pennsylvania, eking out a dangerous living by matching fighting cocks against the champions of country barnyards, and often escaping after a night spent in a village jail, with his champion dead on the field of battle, without the clink of a coin in his pocket, and sometimes with the print of a farmer’s big knuckles on his reckless face.
Page 1 of 1137

You can use the left and right keys on the keyboard to navigate between book pages.

Suggest a quote

Download the book for free in PDF, FB2, EPUb, DOC and TXT

Download the free e-book by Thomas Wolfe, «Look Homeward, Angel» , in Russian with parallel translation. You can also print the text of the book. For this, the PDF and DOC formats are suitable.

You may be interested in

Be the first to comment

Add

Add comment